1 Pedro 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Petedo nebi. Abëd icquid icsho Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Esus tantiaquidtedishun mimbi iste dada uanu. Isadaidbo icsho nuquin nidaidënshun ënden cuemenëdac mais-maisacchobi yec nidaid utsi-utsiec yacno mibi tabadec. Utsi-utsiec nidaid Ponto caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Cadasia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Capadosia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Asia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Bitinia caid yacno tabadec. Aidtedi nidaid yacno tabadquidon iste nëid dada uaic nebi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ëndenquio Nuquin Papa: —Ëmbi tantiactedi matses ëbëdta Esus tantiamendambi —quepampic. Nëbi ambi tantiacpadomboen aton Mayanën Esus tantiamequin nuqui bëdamboec tabadte bumec. Adoac: —Icsambo icquid cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Aidën chiacpadomboen natiadquio iquebi —quequin Esus tantiec nuqui bëdamboec tabadec. Aden tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Ënenquio icquin aido bëdamboen ista, Papa. Adembidi dacuëdenquio icnuc bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa mibi chianembi.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 —Nuquin Icbo Esuquidistun Papa Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna naden tantiaquin. Icsaquido cuidte bunenquio icquin utsiacbimboecnuc nuqui icmenuen Nuquin Papan abided cuidadaid Esus nuqui tantiamiondash. Adoac nuqui naden tantiec. —Esuquidistu chococac uincuenash padpidec unëstiapimbo iquendac. Adembidi nuqui unësacsho uincuemeshun Nuquin Papan abi yacno nuqui tabadmendac padpidec unëstiapimbo icnuc.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ambi chiampicpadomboen bëdamboshë yacno Esusbëdquio ëbi tabadmendac. Unëstequid nibëdec icsabudtequid nibëdec chodquetequid nibëdec quiacnombo Esusbëdquio nuqui tabadmendac —quequin nuqui tantiec.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Aden Esus tantiaquid icsho isash: —Con Mado Esus tantienquio yanushe —quiash nadatiambo icquin nabanquid yec Nuquin Papa nuqui cudasec. —Esus chote ushën ëbi yacno tabadmendambi —quec Nuquin Papa nuqui cudasec.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ëmbi aden chuisho tantiash mibi cuishonquendac. Esus tantiesabon chieshënac shubiantiadtsëcquio yec natiaboedi mibi bëdambo yanendac. —Nuquin Papabëd tabadec quenenendabi —quec yuec nuqui shubienquio iquendac.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Nuqui cudasquid yec ¿atotsi quiash Nuquin Papa: —Padi. Chën. Esus tantiaquido natiamenda —queboedi adenquio icted-ictedpec? Matsu nacnenquidën: —Ma tsasinu —quequin ambi nacnenaid tauiec. Adembidi Esus tantiaquid chieshtoenquio icquid icmete Nuquin Papa comapenec bunec. Matsu nacnenquidën: —¿Bëdambo icquidida neque? Isnu —quetanquin matsu tauiec. Adembidi: —¿Esus tantiaquidquiobida neque? Isnu —quequin: —Natiamenda —cainquio iquec Nuquin Papan. Aden natiamiaqui chieshtoenquio icquid icsho Esuquidistun padpidec choshon: —Mibi bëdambo iquec. Ëbëdi tabadec cho —quequin utsibo tantiamequin chuishun abi yacno buanendac.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Aden mimbi isacmaidi Esus mimbi tantiaquiec. —Nëbi isadenquio icquidi Nuquin Papan Madombo Esus ëbi bednuec choendac —quec mibi cuishonquianec.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 —Abi tantiasho icsano nidmenquio icquin Esusën abi yacno ëbi yuedendac —quec Esus tantiec mibi cuishonquianec.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ëndenquimboshë Nuquin Papan tantiamiac isadaidbo tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chuiquidon Esusën matses cuidmenquio icte dada uapampic. Esusën nate abitedi tantienquio icquin daëdpactsëc tantiaquin: —¿Mitsipadquid Nuquin Papan chomepeba? —queded-quededquin chuipampic nuquin tsusedpabo isadaidbon.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Aidobëd icquin Esuquidistun Mayanën tantiamiac Esus chote abentse-abentsen chuipampic. —Matsesën chieshënquin cuesten dectanac matses cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësendac. Adec unësacsho uincuemiac padpidec abitedishun Icbo icoaindac —quequin Esus chote chuipampic. —¿Tsutsi chopec? ¿Tedectsi yash chopec? —quequin abitedi tantiatiadquio icquimbi daëdpactsëc isadaidbo tsusedpabon tantiapampic.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Naden Nuquin Papan tantiamepampic. —Mibi nibëdanan ëmbi chuiboed ëmbi matsesmiacsho utsibon isendac —quequin tantiamiac Esusën nate chuipampic. Aden chiampicpadomboen Esusën naondash. Nuquin Papan Mayanën tantiacpadomboen aid chuibenequidon aidën naid mibi chiac caondash. Aden Esusën naid Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabontsen tantiatiadquio icquimbi abitedi tantienquio iquec.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ëmbi chuiboed Esus tantiaquido icquin paposhquiacbimboen Esusuidi tantianuna. Nuqui icsate bunacpadec icsainquio yec bëdamboec tabadnuna. —Abi yacno tabadmenuen Esuquidistun abi tantiaquido beduanendac —quequin tantianuna ënenquio icquin.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ambi: —Con mado nec. Con champi nec —caido icquin Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna. Ënden Nuquin Papan chiaid tantiabi mibi bunaid naic mibi icsanëdacpadec icsainda.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Mibi Esus tantiamequid icsaisambo Nuquin Papa neque. Ambi chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa icsaisambo nec,’ quiash icsaisa ictiadquio yec bëdamboec tabad,” quequin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampicpadec bëdamboec tabadnuna.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Papa quequin nuqui chianeboed Nuquin Papa matsesën naidtedi chuiquid nendac. —Nëid ëbi tantiesa neque. Icsano nidmenu. Nëid ëbi tantiaquid neque. Ëbëdi tabadmenu —quequin matses abitedi chiendac. —Abëdi tabadmenquio icnushe —quiash Nuquin Papabëd icte bunec bëdamboec tabadnuna.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Nuquin tsusedpabon chiaiduidi naquin Nuquin Papa tantienquio nuqui icpondac. Aden Satanasën yuaido icsho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istiapimbo icpanëdash. Adshun Satanas nuqui bedshunuen ¿piucquidida Nuquin Papan menepanëdash? Padenquio. Adquid icsabudtequid menenquio icquin
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 aton Mado Esus icsaisambo icsho matsesmepanëdash. Aden matsesmiacsho chieshëmënquidën cuesten dectanac Esus aton intac chididiquec abided cuidadec unëspondash. Nëbi aton Mado Esus tantiaquido bëdamboen isquin Nuquin Papan Satanas bedshunec. Aden Nuquin Papan bedshunaid yec bëdamboec tabadnuna.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ëndenquimboshë abitedi uabi Nuquin Papa nadpampic. —Ëmbi tantiacpadën yuecash matsesash matses cuidmenquio icnuec mibided cuidadec unësta, Mado —quepampic. Aden ambi chiampicpadomboen badedquio namenquio icboedëmbi nëbi nameshun Esus tantiasho mibi bëdamboen isec.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Abi tantiasho Esusëmbi Nuquin Papatsen nuqui tantiamec. Adoac nuqui naden tantiec. —Esus unësacsho uincuemeshun abëdi tabadmequin abitedishun Icbombo Nuquin Papan icmeoapanëdash. Ambi chiacpadomboen naquidquio Nuquin Papa nec. Ëbi unësacsho uincuemeshun abi yacno ëbi tabadmendac —quequin Nuquin Papatsen nuqui tantiec.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Nuquin Papan chiacpadomboen naic bëdambo yanshun mibëdtan Esus tantiaquido utsibo mimbi tantiec. Adecbidi muenquio yec tantiananquionona.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Esus tantiamequin Nuquin Papan chuca uaido nuqui neque. Adquid yec tantiananquionona. Nuqui chuca uaquid Nuquin Papa nibëdantiapimbo icquid icnuc ambi chiaid bënudtiapimbo iquec. Aidën chiaid tantiashun mimbi Esus tantiabempanëdac.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ambi chiaid bënudtiapimbo icte Nuquin Papan nuquin tsusedpa dada uamepampic naden chuiquin.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Nuquin Papain nibëdantiapimbo icquid nec. Adnuc ambi chiaid bënudtiapimbo iquec,”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.