1 Pedro 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Petedo nebi. Abëd icquid icsho Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Esus tantiaquidtedishun mimbi iste dada uanu. Isadaidbo icsho nuquin nidaidënshun ënden cuemenëdac mais-maisacchobi yec nidaid utsi-utsiec yacno mibi tabadec. Utsi-utsiec nidaid Ponto caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Cadasia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Capadosia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Asia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Bitinia caid yacno tabadec. Aidtedi nidaid yacno tabadquidon iste nëid dada uaic nebi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ëndenquio Nuquin Papa: —Ëmbi tantiactedi matses ëbëdta Esus tantiamendambi —quepampic. Nëbi ambi tantiacpadomboen aton Mayanën Esus tantiamequin nuqui bëdamboec tabadte bumec. Adoac: —Icsambo icquid cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Aidën chiacpadomboen natiadquio iquebi —quequin Esus tantiec nuqui bëdamboec tabadec. Aden tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Ënenquio icquin aido bëdamboen ista, Papa. Adembidi dacuëdenquio icnuc bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa mibi chianembi.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 —Nuquin Icbo Esuquidistun Papa Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna naden tantiaquin. Icsaquido cuidte bunenquio icquin utsiacbimboecnuc nuqui icmenuen Nuquin Papan abided cuidadaid Esus nuqui tantiamiondash. Adoac nuqui naden tantiec. —Esuquidistu chococac uincuenash padpidec unëstiapimbo iquendac. Adembidi nuqui unësacsho uincuemeshun Nuquin Papan abi yacno nuqui tabadmendac padpidec unëstiapimbo icnuc.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ambi chiampicpadomboen bëdamboshë yacno Esusbëdquio ëbi tabadmendac. Unëstequid nibëdec icsabudtequid nibëdec chodquetequid nibëdec quiacnombo Esusbëdquio nuqui tabadmendac —quequin nuqui tantiec.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Aden Esus tantiaquid icsho isash: —Con Mado Esus tantienquio yanushe —quiash nadatiambo icquin nabanquid yec Nuquin Papa nuqui cudasec. —Esus chote ushën ëbi yacno tabadmendambi —quec Nuquin Papa nuqui cudasec.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ëmbi aden chuisho tantiash mibi cuishonquendac. Esus tantiesabon chieshënac shubiantiadtsëcquio yec natiaboedi mibi bëdambo yanendac. —Nuquin Papabëd tabadec quenenendabi —quec yuec nuqui shubienquio iquendac.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Nuqui cudasquid yec ¿atotsi quiash Nuquin Papa: —Padi. Chën. Esus tantiaquido natiamenda —queboedi adenquio icted-ictedpec? Matsu nacnenquidën: —Ma tsasinu —quequin ambi nacnenaid tauiec. Adembidi Esus tantiaquid chieshtoenquio icquid icmete Nuquin Papa comapenec bunec. Matsu nacnenquidën: —¿Bëdambo icquidida neque? Isnu —quetanquin matsu tauiec. Adembidi: —¿Esus tantiaquidquiobida neque? Isnu —quequin: —Natiamenda —cainquio iquec Nuquin Papan. Aden natiamiaqui chieshtoenquio icquid icsho Esuquidistun padpidec choshon: —Mibi bëdambo iquec. Ëbëdi tabadec cho —quequin utsibo tantiamequin chuishun abi yacno buanendac.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Aden mimbi isacmaidi Esus mimbi tantiaquiec. —Nëbi isadenquio icquidi Nuquin Papan Madombo Esus ëbi bednuec choendac —quec mibi cuishonquianec.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 —Abi tantiasho icsano nidmenquio icquin Esusën abi yacno ëbi yuedendac —quec Esus tantiec mibi cuishonquianec.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ëndenquimboshë Nuquin Papan tantiamiac isadaidbo tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chuiquidon Esusën matses cuidmenquio icte dada uapampic. Esusën nate abitedi tantienquio icquin daëdpactsëc tantiaquin: —¿Mitsipadquid Nuquin Papan chomepeba? —queded-quededquin chuipampic nuquin tsusedpabo isadaidbon.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Aidobëd icquin Esuquidistun Mayanën tantiamiac Esus chote abentse-abentsen chuipampic. —Matsesën chieshënquin cuesten dectanac matses cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësendac. Adec unësacsho uincuemiac padpidec abitedishun Icbo icoaindac —quequin Esus chote chuipampic. —¿Tsutsi chopec? ¿Tedectsi yash chopec? —quequin abitedi tantiatiadquio icquimbi daëdpactsëc isadaidbo tsusedpabon tantiapampic.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Naden Nuquin Papan tantiamepampic. —Mibi nibëdanan ëmbi chuiboed ëmbi matsesmiacsho utsibon isendac —quequin tantiamiac Esusën nate chuipampic. Aden chiampicpadomboen Esusën naondash. Nuquin Papan Mayanën tantiacpadomboen aid chuibenequidon aidën naid mibi chiac caondash. Aden Esusën naid Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabontsen tantiatiadquio icquimbi abitedi tantienquio iquec.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ëmbi chuiboed Esus tantiaquido icquin paposhquiacbimboen Esusuidi tantianuna. Nuqui icsate bunacpadec icsainquio yec bëdamboec tabadnuna. —Abi yacno tabadmenuen Esuquidistun abi tantiaquido beduanendac —quequin tantianuna ënenquio icquin.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ambi: —Con mado nec. Con champi nec —caido icquin Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna. Ënden Nuquin Papan chiaid tantiabi mibi bunaid naic mibi icsanëdacpadec icsainda.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Mibi Esus tantiamequid icsaisambo Nuquin Papa neque. Ambi chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa icsaisambo nec,’ quiash icsaisa ictiadquio yec bëdamboec tabad,” quequin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampicpadec bëdamboec tabadnuna.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Papa quequin nuqui chianeboed Nuquin Papa matsesën naidtedi chuiquid nendac. —Nëid ëbi tantiesa neque. Icsano nidmenu. Nëid ëbi tantiaquid neque. Ëbëdi tabadmenu —quequin matses abitedi chiendac. —Abëdi tabadmenquio icnushe —quiash Nuquin Papabëd icte bunec bëdamboec tabadnuna.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nuquin tsusedpabon chiaiduidi naquin Nuquin Papa tantienquio nuqui icpondac. Aden Satanasën yuaido icsho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istiapimbo icpanëdash. Adshun Satanas nuqui bedshunuen ¿piucquidida Nuquin Papan menepanëdash? Padenquio. Adquid icsabudtequid menenquio icquin
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 aton Mado Esus icsaisambo icsho matsesmepanëdash. Aden matsesmiacsho chieshëmënquidën cuesten dectanac Esus aton intac chididiquec abided cuidadec unëspondash. Nëbi aton Mado Esus tantiaquido bëdamboen isquin Nuquin Papan Satanas bedshunec. Aden Nuquin Papan bedshunaid yec bëdamboec tabadnuna.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ëndenquimboshë abitedi uabi Nuquin Papa nadpampic. —Ëmbi tantiacpadën yuecash matsesash matses cuidmenquio icnuec mibided cuidadec unësta, Mado —quepampic. Aden ambi chiampicpadomboen badedquio namenquio icboedëmbi nëbi nameshun Esus tantiasho mibi bëdamboen isec.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Abi tantiasho Esusëmbi Nuquin Papatsen nuqui tantiamec. Adoac nuqui naden tantiec. —Esus unësacsho uincuemeshun abëdi tabadmequin abitedishun Icbombo Nuquin Papan icmeoapanëdash. Ambi chiacpadomboen naquidquio Nuquin Papa nec. Ëbi unësacsho uincuemeshun abi yacno ëbi tabadmendac —quequin Nuquin Papatsen nuqui tantiec.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Nuquin Papan chiacpadomboen naic bëdambo yanshun mibëdtan Esus tantiaquido utsibo mimbi tantiec. Adecbidi muenquio yec tantiananquionona.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Esus tantiamequin Nuquin Papan chuca uaido nuqui neque. Adquid yec tantiananquionona. Nuqui chuca uaquid Nuquin Papa nibëdantiapimbo icquid icnuc ambi chiaid bënudtiapimbo iquec. Aidën chiaid tantiashun mimbi Esus tantiabempanëdac.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ambi chiaid bënudtiapimbo icte Nuquin Papan nuquin tsusedpa dada uamepampic naden chuiquin.
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Nuquin Papain nibëdantiapimbo icquid nec. Adnuc ambi chiaid bënudtiapimbo iquec,”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.