1 Coríntios 8

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nëbi Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid chuinun naden chiembique. Tantiata. ¿Matsesën nacnenaidta nuqui tantiaid ictic? Padenquio. Aden tantiaquin ëmbi tantiacpadpenquio icquid utsibo nec quequin mamënshumpec. Aden tantiaquin mamënshunquin utsi tantienquio iquec. Utsien, Naden nabanquindambi utsibo bëdamboen tabadmepeba, quequin tantiaquidquio nec.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ëmbibi tantiembi quequid tantiabenabictsëcquid nec.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Nuquin Papa tantiaquidien Nuquin Papan tantiaidquio nendac.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Aden chuishun ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaidtambi pepe? quequin mimbi chuiquin dada uaboed isun chuinu. Tantiata. Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid nanac uec. Aden nanac uequid Nuquin Papa ictiapimbo iquec. Nuquin Papapadquid utsi nibëdquiec.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Nidaidën samëdquid papa cain utsin cuënaid dadpen iquec. Adembidi abuc samëdquid Papa cain utsin cuënaid dadpen iquec.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Papa cain nuquin cuënaidien Abia Yampidquio nec. Adquid utsi Nuquin Papa cainquio nuqui iquec. Aidi abitedimbo uabampampidquio nec. Aidquio tantiec nuqui tabadec. Adembidi Nuquin Icbo cain cuënaidquio Esuquidistu nec. Aidëmbi aton Papabëdtan abitedimbo uabampampid nec. Aidi cuesten dectanac abided cuidadac nuqui cuidtiadquid icnubi Nuquin Papan cuëmbanaido yec ambi tantiaido nuqui nec.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Adembidi aid abentsëqui nuqui tantiaidquio icnubi Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid utsibon tantiaid iquec. Aden nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid aidon pepec. Aden peboedëmbi Esuquidistu tantiaquid yanshun nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi pesho isun, Icsaosh, Nuquin Papan canushe, queshun adquid petiapimbo yanebi.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Nuqui piaid Nuquin Papa tantiamianesa nec. Ad icnuc Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid penquiocsho isash, Aid bëdambocquid nec, quenquio Nuquin Papa iquec. Adecbidi, nacnenaid tantiaquidën dasanaid pesho isash, Aid bëdambocquid nec, quenquio icoaic Nuquin Papa.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Padnuen Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi bedshun pesho isash, Esuquidistu comapenen tantiaquidën tantiaid nacnenaid nec, Esuquidistu tantiabenabictsëcquid quenushe queshun padenquio iquembi.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Aid pesho isash, Nacnenaid papa cain cuënaid nepec, queshun, Aid tantiaquin ëmbitsen pambid dasanaid penu, quetsiash Esuquidistu tantiabenabictsëcquid.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Padnuen ëmbi piaid Nuquin Papa tantiamianesa nec quequin mimbi tantiec. Aden tantiaquin nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid mimbi pec. Aden tantiaquin mimbi penubi Esuquidistu tantiabenabictsëcquidën Nuquin Papa tantiamiantequid nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid nec, quequin pec. Esuquidistu comapenen tantiaquid mibi icquimbi nacnenaid tantiaquidën dasanaid ëbi icsainquio ictequid nec quequin pequin Esuquidistu tantiabenabictsëcquido mimbi icsameyoc. Mimbi icsamiaido tantiec Esuquidistu unëspanëdash.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ad icnuc Esuquidistu tantiabenabictsëcquid mimbi icsamequin Nuquin Icbon chiacpadomboen niacquid mibi neyoc.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Padnuen Esuquidistu tantiaquid utsibon icsamboen tantiaquin penushe queshun padpiden penquio iquembi ma icsainquio icpanu queshun.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.