1 Coríntios 8

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nëbi Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid chuinun naden chiembique. Tantiata. ¿Matsesën nacnenaidta nuqui tantiaid ictic? Padenquio. Aden tantiaquin ëmbi tantiacpadpenquio icquid utsibo nec quequin mamënshumpec. Aden tantiaquin mamënshunquin utsi tantienquio iquec. Utsien, Naden nabanquindambi utsibo bëdamboen tabadmepeba, quequin tantiaquidquio nec.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ëmbibi tantiembi quequid tantiabenabictsëcquid nec.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nuquin Papa tantiaquidien Nuquin Papan tantiaidquio nendac.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Aden chuishun ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaidtambi pepe? quequin mimbi chuiquin dada uaboed isun chuinu. Tantiata. Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid nanac uec. Aden nanac uequid Nuquin Papa ictiapimbo iquec. Nuquin Papapadquid utsi nibëdquiec.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nidaidën samëdquid papa cain utsin cuënaid dadpen iquec. Adembidi abuc samëdquid Papa cain utsin cuënaid dadpen iquec.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Papa cain nuquin cuënaidien Abia Yampidquio nec. Adquid utsi Nuquin Papa cainquio nuqui iquec. Aidi abitedimbo uabampampidquio nec. Aidquio tantiec nuqui tabadec. Adembidi Nuquin Icbo cain cuënaidquio Esuquidistu nec. Aidëmbi aton Papabëdtan abitedimbo uabampampid nec. Aidi cuesten dectanac abided cuidadac nuqui cuidtiadquid icnubi Nuquin Papan cuëmbanaido yec ambi tantiaido nuqui nec.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Adembidi aid abentsëqui nuqui tantiaidquio icnubi Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid utsibon tantiaid iquec. Aden nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid aidon pepec. Aden peboedëmbi Esuquidistu tantiaquid yanshun nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi pesho isun, Icsaosh, Nuquin Papan canushe, queshun adquid petiapimbo yanebi.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Nuqui piaid Nuquin Papa tantiamianesa nec. Ad icnuc Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid penquiocsho isash, Aid bëdambocquid nec, quenquio Nuquin Papa iquec. Adecbidi, nacnenaid tantiaquidën dasanaid pesho isash, Aid bëdambocquid nec, quenquio icoaic Nuquin Papa.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Padnuen Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi bedshun pesho isash, Esuquidistu comapenen tantiaquidën tantiaid nacnenaid nec, Esuquidistu tantiabenabictsëcquid quenushe queshun padenquio iquembi.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Aid pesho isash, Nacnenaid papa cain cuënaid nepec, queshun, Aid tantiaquin ëmbitsen pambid dasanaid penu, quetsiash Esuquidistu tantiabenabictsëcquid.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Padnuen ëmbi piaid Nuquin Papa tantiamianesa nec quequin mimbi tantiec. Aden tantiaquin nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid mimbi pec. Aden tantiaquin mimbi penubi Esuquidistu tantiabenabictsëcquidën Nuquin Papa tantiamiantequid nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid nec, quequin pec. Esuquidistu comapenen tantiaquid mibi icquimbi nacnenaid tantiaquidën dasanaid ëbi icsainquio ictequid nec quequin pequin Esuquidistu tantiabenabictsëcquido mimbi icsameyoc. Mimbi icsamiaido tantiec Esuquidistu unëspanëdash.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ad icnuc Esuquidistu tantiabenabictsëcquid mimbi icsamequin Nuquin Icbon chiacpadomboen niacquid mibi neyoc.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Padnuen Esuquidistu tantiaquid utsibon icsamboen tantiaquin penushe queshun padpiden penquio iquembi ma icsainquio icpanu queshun.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.