1 Coríntios 8
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Nëbi Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid chuinun naden chiembique. Tantiata. ¿Matsesën nacnenaidta nuqui tantiaid ictic? Padenquio. Aden tantiaquin ëmbi tantiacpadpenquio icquid utsibo nec quequin mamënshumpec. Aden tantiaquin mamënshunquin utsi tantienquio iquec. Utsien, Naden nabanquindambi utsibo bëdamboen tabadmepeba, quequin tantiaquidquio nec.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ëmbibi tantiembi quequid tantiabenabictsëcquid nec.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Nuquin Papa tantiaquidien Nuquin Papan tantiaidquio nendac.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aden chuishun ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaidtambi pepe? quequin mimbi chuiquin dada uaboed isun chuinu. Tantiata. Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid nanac uec. Aden nanac uequid Nuquin Papa ictiapimbo iquec. Nuquin Papapadquid utsi nibëdquiec.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Nidaidën samëdquid papa cain utsin cuënaid dadpen iquec. Adembidi abuc samëdquid Papa cain utsin cuënaid dadpen iquec.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Papa cain nuquin cuënaidien Abia Yampidquio nec. Adquid utsi Nuquin Papa cainquio nuqui iquec. Aidi abitedimbo uabampampidquio nec. Aidquio tantiec nuqui tabadec. Adembidi Nuquin Icbo cain cuënaidquio Esuquidistu nec. Aidëmbi aton Papabëdtan abitedimbo uabampampid nec. Aidi cuesten dectanac abided cuidadac nuqui cuidtiadquid icnubi Nuquin Papan cuëmbanaido yec ambi tantiaido nuqui nec.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Adembidi aid abentsëqui nuqui tantiaidquio icnubi Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid utsibon tantiaid iquec. Aden nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid aidon pepec. Aden peboedëmbi Esuquidistu tantiaquid yanshun nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi pesho isun, Icsaosh, Nuquin Papan canushe, queshun adquid petiapimbo yanebi.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Nuqui piaid Nuquin Papa tantiamianesa nec. Ad icnuc Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid penquiocsho isash, Aid bëdambocquid nec, quenquio Nuquin Papa iquec. Adecbidi, nacnenaid tantiaquidën dasanaid pesho isash, Aid bëdambocquid nec, quenquio icoaic Nuquin Papa.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Padnuen Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi bedshun pesho isash, Esuquidistu comapenen tantiaquidën tantiaid nacnenaid nec, Esuquidistu tantiabenabictsëcquid quenushe queshun padenquio iquembi.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Aid pesho isash, Nacnenaid papa cain cuënaid nepec, queshun, Aid tantiaquin ëmbitsen pambid dasanaid penu, quetsiash Esuquidistu tantiabenabictsëcquid.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Padnuen ëmbi piaid Nuquin Papa tantiamianesa nec quequin mimbi tantiec. Aden tantiaquin nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid mimbi pec. Aden tantiaquin mimbi penubi Esuquidistu tantiabenabictsëcquidën Nuquin Papa tantiamiantequid nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid nec, quequin pec. Esuquidistu comapenen tantiaquid mibi icquimbi nacnenaid tantiaquidën dasanaid ëbi icsainquio ictequid nec quequin pequin Esuquidistu tantiabenabictsëcquido mimbi icsameyoc. Mimbi icsamiaido tantiec Esuquidistu unëspanëdash.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ad icnuc Esuquidistu tantiabenabictsëcquid mimbi icsamequin Nuquin Icbon chiacpadomboen niacquid mibi neyoc.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Padnuen Esuquidistu tantiaquid utsibon icsamboen tantiaquin penushe queshun padpiden penquio iquembi ma icsainquio icpanu queshun.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.