1 Coríntios 7
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Nëbi mimbi dada uaboed isombi. Aid isun ëmbi tantiacpaden chiembique. Tantiata. Chido inquid dadatedida ictiad quequin mimbi tantiapec. Padnuen, Chido bedenquio iquembi, quesho chido inta cainda caimbi mibi.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Esuquidistu tantiesa yec ambi chudtemaid chudquid Codinto yacno tabadquid utsibo dadpen iquec. Aidpadquid icmane quiash chido abentsëc inquid dada ictiad. Adecbidi dada abentsëcshun inaid chido ictiad.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Con chido ëmbi inaid nec, quequin aiduidi chudquid icta. Adecbidi con bënë ëbi inquid nec, quequin aiduidi chudmequid chido nec.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Chidon dada daëdash aton bënën dadabidi nec. Adecbidi dadan dada chidon dadabidi nec.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Aid daëdi daëdabi yacbimboec, Padi, quenda. Adboedi, Nuquin Papa chuinuec nëidtedi ushquin padenquio nuqui iquec, queshun ënta. Aidtedec ushquin padenquiocshon, Ëmbi yuen ëntiapimbocsho isun Satanasën icsamenushe queshun padpiden nata.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Ënta quenquio iquebi. Nëidtedi ushquin padenquio iquembi quiash mibi daëdi aidtedecuidi ushec ënëdta caimbi.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Padnuen, chido inesa ëbi yacpadec dadatedi icpashun. Dada utsi-utsiec Nuquin Papan icmiacpaden chido inquid icnubi utsi-utsiec chido inesa iquec.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Chido inesa ëbi tabadacpadec dada utsitedi tabadec bëdambo ictsiash. Adecbidi dadan inaidpen bëdambo ictsiash chido. Dada bënua adecbidi bëdambo ictsiash.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Adquid icquin isuidtiapimbo yec comapenec chudte bunquin chido inta. Adecbidi chido bënua dada isuidtiapimbo iquec dadan inaid icta.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Daëdash niamënenda. Ëmbibi chienquiocquin Nuquin Icbon aden chuinëdacpadembi chiembique. Tantia.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Min bënë nianash utsin inaid iquenda. Dadan inaid icnu quec mimbi niamboedën inaid icoata. Adembidi chido inquid min chido bunenquiocquin abi icsaid dada uashun ismequin nidmenda.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Nëbi Nuquin Icbon naden chuiban cainquiocnobi ëmbia Esuquidistu tantiaquid icquin Esuquidistu tantiaquid utsibo ëmbi chuibocpadembi mibitedi chuioaimbique. Tantia. Dada aton chidobëdi Esuquidistu tantiesa icboedi aton bënë Esuquidistu tantiaquid yanuc aton chido padenquio yec, Con bënë nianu, quenquio ictsiash. Adquid icsho isash. Con chido icsambocquid nec, quenquio yec abëdi tabadquid bënë.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Adecbidi chido utsi aton bënëbëd Esuquidistu tantiesa icboedi aton chido Esuquidistu tantiaquid yantsiash. Aden Esuquidistu tantiash, Con bënë icsambocquid nec, quenquio yec bënë nianec nidesa chido.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Esuquidistu tantiabi yec daëdacpadec aton chido Esuquidistu tantiaquid yanash aidbëd abentsëc yacbimboec tabadec bënë. Adec bëdamboec tabadsho isun Nuquin Papan chido bëdamboen tabadmequin bënëtsen bëdambo icmebampec. Chido Esuquidistu tantiaquid icquin aton bënë padenquiocnobi aton bacuëbo tantiec, Icsambocquidën bacuëbo nec, utsibo quenushe quiash bënëbëd abentsëc yacbimboec tabadquid chido. Adecbidi dada Esuquidistu tantiaquid icquin aton chido padenquiocnobi adomboembidi aton bacuëbo tantiec aton chido Esuquidistu tantiesabëd tabadquid dada. Adec abentsëc yacbimboec tabadsho isun, Bëdambocquidën bacuëbo nec, quequin utsibon ispec.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Utsimbic ambi bedboedën aton chidon Esuquidistu tantiasho isun aton chido nidta catsiash. Adoaquien, Mibëd tabadte bunebique. Ëbi nidmenda, quetsiash chido bënë caic. Adoaqui, Nidec nid, cac cacuidenquio yec nidquid chido. Chido utsibic aton bënë Esuquidistu tantiaquid yansho isash, Mibi nianu, quetsiash. Adoaquien, Mibi unësquio iquec, quetsiash bënë.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Adnubien dadan nidta caid aton chido Esuquidistu tantiaquid yec bëdambocquid icsho isash Esuquidistu tantiaquidtsen yantsiash bënë. ¿Adquid yantsiash, quequin tantienquioda mimbi icpe? Adecbidi, chidon nianu caid aton bënë bëdambocquid icsho isash Esuquidistu tantiaquid chidotsen yantsiash. Adecbidi ¿Adquidtsen yantsiash, quequin tantienquioda mimbi icpe?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Mibi Esuquidistu tantiaquid yanash Nuquin Papan tantiacpadec tabadnu quiash adequi tabadta. Adomboembidi Esuquidistu tantiec iccuededquid utsibo chuibanombi.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Esuquidistu tantiesa shui dëbid dëteshunaid yec Esuquidistu tantiaquid yanash ëbi shui dëbid dëteshunacmaidbimboecnuc nacnemenu quenquio yec tabadta. Adecbidi, Esuquidistu tantiesa shui dëbid dëteshunacmaid yec Esuquidistu tantiaquid yanash shui dëbid dëtemenu quenda.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Shui dëbid dëteshunaidta nec, quenquio yec Nuquin Papa tsadec. Adecbidi, Shui dëbid dëteshunacmaidta nec, quenquio yec Nuquin Papa tsadec. Adquid nec quenquio yec, Ëmbi chiacpadomboen nadenequidta nec, quec Nuquin Papa tantiec tsadec.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 — ausente —
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 — ausente —
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Yua Esuquidistu tantiesa icboedi Esuquidistu tantiaquid yansho isun, Yua nec, cainquio icquin Nuquin Icbon cuënendac. Adembidi, utsin yuapenquio Esuquidistu tantiesa icboedi Esuquidistu tantiaquid yanash Nuquin Icbon namiaidquio nendac.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec unësquid Esuquidistu Nuquin Papan icmiac aid tantiaquid iquec, Con icbo nec, quiash utsin yuaid iquenda.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Adembidi chuinu. Tantiata. Nuquin Papan mibi cuënuc matses yec Esuquidistu tantiaquid yanash, Ëbëd tabadquid con Icbo nec, quec matses yec bëdamboec tabadta.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Chido inesabëdta dadan inacmaid chuita quequin mimbi dada uaid isun aidotsen chiembi. Aido tantiaquin naden chuita Nuquin Icbon cainquio yaqui Nuquin Icbon ëbi chuibeneta caid icquin naden mibitedi chiembique. Tantia.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Natiatequid icnuc Esuquidistu tantiaquid chido inesa yec adequi tabad. Adecbidi, dadan inacmaid yec adequi tabadta chido.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Chido inquid yec chido inesa icnu quenda. Adecbidi, chido inesa yec chido inu quenda.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Chido inesa icboedi chido inquid yanash Nuquin Papan chiaid niaquesa nec. Adecbidi, dadan inacmaid icboedi dadan inaid yanash Nuquin Papan chiaid niaquesa chido nec. Natiaic cametequid icnuc, ¿Mitsipadentsimbi con chidobëdta con bacuëbo bëdambo icmepeba? quec chido inquid tabadec. Chido inesain aden tantienquio yec tabadec. Natiaic cametequid choec quec chido inesa yec adequi tabad. Adecbidi, dadan inacmaid yec adequi tabadta, quequin mibi chiembi ma natiamianquiec quenquio yec ma mibi tabadnueshun.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Ëmbi chuiboed mibi bëdamboen tantiamembique. Tantia. Nidaidën yuec tabadnu, quetiapimbo nuqui iquec. Nuquin Papa chieshënte ushë chonoc abi tantiaquid dadpen mëyansho isash Esuquidistu chote anoentsëqui yaneque. Abi yacno utsibo puduedtiapimbo icnushe queshun min chido icnubi Nuquin Papa bunacpadomboen nabanec tabadta.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Adecbidi, unësquio yec shubiquimbi Nuquin Papa bunacpadomboen nabanec tabadta. Adecbidi, bëdambo yequi Nuquin Papa bunacpadomboen nabanec tabadta. Adecbidi, mitsana icnubi aid tantienquio yec Nuquin Papa bunacpadomboen nabanec tabadta.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Yuecshun ëmbi nidaidënshun bedaid Nuquin Papan ëmendac, quequin tantiaquin ambi chiacpadomboen nabanec tabadta.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Natiatequid nibëdpashun, queshumbic natiamiantequid iquendac, quequin tantiembi. Aden tantiaquin chido inesa icta caombi. Chido inesa Esuquidistu tantiaquid icquin Nuquin Papan tantiacpadenuidi nanu queshun aden nabanec tabadpec.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Chido inquidien, Nuquin Papan tantiacpadenuidi nanu quiash, ¿mitsipadentsimbi con chidobëdta con bacuëbo bëdambo iquebi camepeba? quec tabadec.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Adquid Nuquin Papan tantiacpadenuidi nanu quetiapimbo iquec. Dadan inacmaidien Esuquidistu tantiaquid Nuquin Papan tantiacpadenuidi nanu quec adequi tabadpec. Dadan inaidien, Naden nashunacsho con bënën bëdamboen istsiashi, quec tabadec.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Aden mibi chuibanquimbi chido inesa chido bednu quesho, Chën, caisa nebi. Nuquin Papan chiacpadomboen nabamboedëmbi utsi uain tantianushe queshun ëmbi tantiaid chuibanec nebi. Nuquin Papan tantiacpadomboen bëdamboen tabadmenuequin aden tantiaquin chuibanec nebi.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Adembidi, Min champi bednu queboed chudte bunec mëmuntiapimbo icsho isun, Inec cho, cata. Min champi imec icsatiapimbo mibi iquec. Adecbidi, dadan inacmaid macho budsho isash, Bacuë tishtiapimbo yantsiash, quiash, Con champi inec cho, quiash icsatiapimbo adquid icoaic.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Adecbidi, min champi inu queboedi, Bedenquio iquembi, quesho tantiashun menenda. Aden bedmenquio yec mibi bëdambo icpec.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Con champi bedec cho, queshun bedmiash, Bëdambo iquebi, quenubi, Con champi dadan inacmaid iquec quec bëdamboshë utsi icpec.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Dadan inaid icquin min bënë nianenda. Min bënë unësan utsin inaid icnu quiash adta. Esuquidistu tantiesan inaid iquenda.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Bënua utsin inacmaid icnu quiash bëdamboshë iquec aid. Ëmbi tantiacpaden ëmbi chuiboed Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpaden chiaid nec.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.