1 Coríntios 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mibëd Esuquidistu tantiec iccuededquid abentsëc ambi chudtemaid chudquid iquec quequin chiec onquec. Aden naisa isadaidbo nec. Adembidi naisa isadaidpembo nec. Aton papa icbon chido, anin dauid, bedshun chudesa aido nec. Mibëd icquid abentsëc adquid iquec quec.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Adquid mibëdi icnuc, Bëdambo icmiaido nebi, quenquioctiadquidi mibitedi nec. Adquid icsaquid mibëd icsho isash unësquio icquimbi aidi cacumepatecnëdan.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Mibëd ictiapimbo yequi mibëd yacbimboecquin dada uaquin icsaquid cacumetiadquidi mibi nenëdac quequin chuibanombi.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Esuquidistu tantiaquid nuquitedi nec, quec mibitedi iccuededec Nuquin Icbo Esuquidistun tantiamiacpadomboen Pabadon naden natsiash quequin
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 icsaquid nidme ma Satanasën mëyanac icsa bunesa yanacsho Nuquin Icbo Esuquidistu choashun ma abi yacno yuedpanuna.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Esuquidistun ënden bëdambocquid icmiaidtedi nebi, quenda. Icsaquid abentsëc mibëd tabadquin abi icsamboec tabadaid ismiac acte maisacbimboec mibitedi adquiobidi ictsiac.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ënden mibitedi Esuquidistu tantiesabo yec icsaquin ismec maisaccondacpadec maismane queshun icsaquid nidmeta. Ëbi cuidmenquiocnoec abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quiash aid icsaisa yacpadquiec tabadta.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Aden ambi naid tantiec icsaondacpadpenquio yec ma tabadpanuna. Aidquio tantiembi, quec abimbo tantiadonec ma tabadtenepanuna.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ambi chudtemaid chudquidbëd iccuededenda, quequin ënden dada uaondambi.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Esuquidistu tantiesabëd iccuededenda, quenquiocquin Esuquidistu tantiaquid adquid icsho isash iccuededenda, quequin dada uaondambi caimbi. Ambi chudtemaid chudquid Esuquidistu tantiesa dadpen iquec. Adecbidi, utsin na bunquin mua uain bedquid dadpen iquec. Adecbidi, matsesën Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenaid tantiaquid Esuquidistu tantiesa dadpen iquec. ¿Adquido ismane quiash mitsimbo mibi tabadpe? Nuquin Papa yacno adquid nibëdec. Nuquin Papa yacno nidash icsaquid isenquio yec mibi tabadendac.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Esuquidistu tantiaquid nebi, quequid icsadenesho isash adquidbëd iccuededenda caimbi. Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun ambi chudtemaid chudquin ënesabëd iccuededenda. Adecbidi, muaquin bedbanquidbëd iccuededenda. Adecbidi, Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun matsesën Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenaid tantiaquin ënesabëd iccuededenda. Adecbidi, Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun ambi tantiacpadpenquiocquidën chuisho mamënshumënquin ënesabëd iccuededenda. Adecbidi, Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun cuesanquin ampequin ënesabëd iccuededenda. Adecbidi, Esuquidistu tantiaquid nebi, quiash ëmbi chuibocpadquid icsaquidbëd iccuededenda. Adembidi aidobëdtan penda.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 ¿Esuquidistu tantiesa abi icsaid chuiquin cacumeta, quequindambi chuipe? Padenquio. Esuquidistu tantiaquid mibëd icquid icsadenequin ënenquiocsho isun Nuquin Papan chiaid comapenen tantiaquin mibi icsaid ënta, quequin chui.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Nuquin Papambien Esuquidistu tantiesa icsaid chuiquin cuidendac. Mimbi Esuquidistu tantiaquid icsadenequid cacumeta.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.