1 Coríntios 4
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Icbo Esuquidistu chuibenequid Pabado nec. Adquidbidi Pabado yacpadquidtedi nec, quequin mimbi tantiata. Ënden Abia Yampidën Nuquin Papan Esuquidistu chuibeneta, quenquiocpampidëmbi nëbi aid chuibeneta cac chuibanec nebi. Adembidi Pabado yacpadquidon chuibenec, quequin mibitedishun tantiata.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nuquin Papan, Esuquidistu chuibeneta, cacpadomboen niaquenquiocquin ëbipadquidon chuibenetiad.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Nuquin Icbon, Ëbi chuibeneta, caid ëbi icnuc ¿Pabadon bëdamboenda chuipec? quequin tantianuna, ¿mimbi cactabi dacuëdpe? Padenquio. Adembidi, Nuquin Papan chiacpadomboen chiombi, quetiapimbo iquebi.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ambi chiacpaden niaquenquio iccombi, quetiapimbocnobi abitedi isquidquio abitedi tantiaquidquio Nuquin Icbo icquin ëbi chuibanec bëdamboec tabadsho isun aidën chiendac. Adembidi ëbi chuibanec icsamboec tabadsho isun chiendac.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Icsamboen natsiash, quec tsadenda. Nuquin Icbo choashun icsambocquid cuidendac, quequin cainta. Aidëmbi choashun matses icsamboen ismec tabadaid abi ompoec tabadaidbëdta chuibanshun cuidendac. Adembidi, matsesën ëquëducshun tantiaid chuibanquin cuidendac. Adembidi, utsibo bëdamboec tabadaid chuibanquin chuioaindac, Bëdamboen mimbi naoc, quequin.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Adembidi chuinu. Tantiata. Pabadopadquid Apodos nec, quequin ma mibitedishun tantianueshun chuibanombi. Aden tantiabanec, Pabadopadquid utsi nibëdec, quesa ma icpanuna. Adecbidi, Apodospadquid utsi nibëdec, quesa ma utsibotsen icpanuna. Nuquin Icbopadquid utsi nibëdec, quequin tantiec tabad. Adecbidi, Codinto yacnocquidopadquid utsi nibëdec, quenda.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ¿Mitsicquidën adquid mibi icmebampashba? ¿Abembida mibi adquid icpeba? Nuquin Icbon tantiamiac nabanash, ¿atotsi quiash, ëmbi tantiacpaden naombi, quepe mibi?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Nuquin Papan chiaid dadpen tantiaquid nebi, quequin nua cubudquin peshun isuidacpadomboen ambi chiaid nëbi mibitedishun tantiauidpec. ¿Adpecta Nuquin Papan bëdambo icmiaido tabadpadic? Nuquin Papa yacno ënden puduedacbimboec yash chuiquid dapa nebi, quiacbimboec mibitedi tabadpec mibi Esuquidistu chuibanquidtedi adec tabadtiapimbo icnubi. Mibitedibëd ëbi yacpadquido ëbi chedo ënden chuiquid dapa yacpadquido icmiondac, Cuishon, quetsiabi.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Adecbidi, Bëdambo iquebi, quec mibi tabadnubi naden tantiec tsadebique. Tantia. Chuinu. Ëmbi chuibeneta caido unëseque. Is, Nuquin Papa quiacbimboecnuc ambi abi yacnoshon uaido mayan bëdabobëdtan matsestedishun isbededacbimboecquid nebi, quequin ëmbibi tantiec tsadebi aden isbededec aido tabadenquiocnobi.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Esuquidistu chuibenequidon chuibansho tantiauidash, Pabiate icsachitashien nec, quequin mamënshumbededashic Codinto yacnocquidon ambibi tantiaquin chuibansho tantiaquidquio nec, quepec Esus tantiesabo. Adecbidi, utsibo dacuëdampambo iquec, quiash uëdëequin Esuquidistu chuibenequidon Nuquin Papan chiaid chuibanubi cuesambo yacbimboen mibitedishun chuibampec. Esuquidistu tantiesan yuedaido mibitedi icnubien utsin yuedtemaid Esuquidistu chuibenequido nec.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Esuquidistu chuibenequid yequi pistsëc petsec abi bunec tsadebi. Adecbidi, acte acash bunec tsadquid nebi. Adecbidi dashcute icsactsëcquid dasiuidquid nebi. Adquiecbidi Esuquidistu chuibenequid utsibo iquec. Utsin mëyanded-mëyandedaid nebi. Quenenash iquenquio icquin capucuenequin Esuquidistu chuibenec nebi.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Con pete bednuequin shubumpi nacnenquidquio iquec chonoadsho isquin utsibon mamënshunaid nebi. Aden mamënshunubi chonoadebi. Adecbidi Pabado icsambocquid nec, quequin chiaqui aido cuidenquiocquin bëdamboen ista, Papa, quequin aido chiembi. Utsin mëyanaqui dayacquio yec cacuidanesa nebi. Adquidbidi Esuquidistu chuibenequid utsibo nec.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Adembidi, utsin ëbi mua uaquin chiaqui cuidnanenquiocquin bëdamboen chiembi. Adembidi ëmbi Esuquidistu chuibeniaqui icsactsëcquid nec, quequin ambi secanu caidbimboecnuc ëbi ispec.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Adecbidi, Bëdambo iquebi, quec mibitedi tabadnubi mëyamboc tsadebi. Adec ëbi tabadaid ëmbi chiac Codinto yacnocquido unësquio yampec, quenquiocquin ëbi tabadaid mibitedi tantiamenuen dada uaombi. Pabadon chiaid abimbo iqueque. Bëdamboec tabadnuna mibi camenuen dada uaombi, con bacuëbo. Mibi tantiac unësquio iquec.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Mibi chuibanquid utsi dadpen nëbi icnubi Esuquidistu ëmbia chiac mibitedi aid tantiaquid icpondac. Mibi chuibanquid utsibo min papa ictiapimbo iquec. Esuquidistu tantiaquid ëbia yanshun Esuquidistu chuibanac mibitedi Esuquidistu tantiaquido yampondac. Ëmbi chuibanacpaden chiaid tantiaquido con bacuëbo ëmbi caidtedi nec. Adquid mibitedi icnuc papa nebique.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ëmbi nacpadomboen naic tabadta quequin mibitedi chiembi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mibi ëmbi nacpadquiec tabadte tantiamenuequin Timoteyo mibi yacno nidmembi. Aidi ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiaquid icpondash. Adquid iccondacsho ëmbi con mado caid aidi nec. Aidi Esuquidistu tantiaquidquio icquin utsi-utsiec yacnoshon ëmbi chuibeniacpadomboen chuibanoaquin Timoteyon mibi padpiden tantiamendac. Esuquidistu tantiaquid utsibo iccuededacnoshon chuibanacpadomboen ismequin chuibanquid aidbidi nec.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mibi utsi-utsiec Pabado choainquio iquec quequin abimbo tantiacbimboen chuibanec.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Aden adquidon chuinubi Nuquin Papa bunuc badedquio mibi yacno nidebique. Ista. Mibi yacno puduedshun abi onquiaid tantianu quenquiocquin abi naic tabadaid isnuna caindambi.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Nuquin Papa tantiaquido ambibi tantiacpadec onquesa nec. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec onquequid Esuquidistu tantiaquido nec. Adquid Icbon tantiamiacpadomboen nabanec tabadquid nec.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Mibi yacno puduedshun atotsimbi adquid napeque? Chui. ¿Cuesnu quiacbimboendambi adquid comapenen chushcaquin tantiamepe? ¿Adenquiocquindambi ëbëd icquid nec quequin chuibanquin adquid tantiamepe?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.