1 Coríntios 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adembidi chuinu. Adembi tantiata. Mibi yacno tabadquin Nuquin Papan chiaid tantiabenabicquid mibitedi icsho daëdpactsëc chuibanondambi. Codinto yacnocquido bacuë uidënabi yacbimboecquido nec queshun Nuquin Papan chiaid daëdpactsëc mibitedi chuibanondambi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ¿Nëbi tishaidënda pambid pepec? Padenquio. Mibitedi adquidbimboecsho tantienquio icnushe queshun Nuquin Papan chiaid daëdpactsëc chuibanondambi. Ënden iccondacpadquiobi mibitedi adquiobidi icoapec.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Esuquidistu tantiesa yec tabadondacpadec mibi tabadoaic. ¿Esuquidistu tantiaquid utsi icsambo iquec, quecta ique? Nuquin Papan Mayanën tantiamiacmaidpadquid yec nëishec chushcananec mibi.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Pabadon tantiamiaid nebi, quec utsi-utsiec chushquenubien; Apodosën tantiamiaid nebi, quec chushqueoaic utsi. Adec chushquec Nuquin Papan Mayanën tantiamiabi yacbimboecquido mibitedi nec.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Mitsipadosho mimbi ëbi isponda? Adembidi, ¿Mitsipadosho mimbi Apodos isoaponda? ¿Ëmbembidambi mibi chuibamponda? ¿Ambembida Apodosëntsen chuibampanëdash? Padenquio. Tantia. Chuinu. Nuquin Papan chiacpadomboen Esuquidistu chuibenequid ëbi daëdi nebi. ¿Pabadon chuibanubi Nuquin Papan Esuquidistu tantiamiondashi quequinda mibitedishun tantiape? Ai, ëmbi adobanubi Nuquin Papan Esuquidistu mibitedi tantiamiondash.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Tiedën caniquid ëshë siabi yac dëyuctiapimbo yacbimboecquid icquin Codinto yacnocquido Nuquin Papan chiaid dadpen tantiatiapimbo iquec, queshun matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadaid Esuquidistu nec quequin adquid chiaidba mibitedi chuibanondambi. Yuecash Apodostsen mibi yacno chopanëdash. Adec choshon tiedën caniquid dëyuctsash tanunquiocnoc canitiapimbo yacbimboecquido Codinto yacnocquido icnushe queshun Apodosën chuibanoapanëdash.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Tied nitsinshun taneshcain tiedën caniquid canimesa icbo nec. Adquiobidi Nuquin Papan chiaid chuibanquid matses tantiamesa nec. Nuquin Papambien tantiamec.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Tied icbon con tied nitsinec cho cac nashunec. Aden nabanquin nainacsho icbon abi nitsinshunquid cuidec. Adembidi con tied taneshcaic cho cac nashunoaic. Adembidi abi neshcashunquid cuidoaic.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Nuquin Papan chiacpaden Esuquidistu chuibenequid Apodos nendac. Adembidi Nuquin Papan chiaid chuibenequidtedi nec. Adquid ëbipadquid icnubi Nuquin Papan tiedbimboecquid mibitedi nec. Nuquin Papan shububimboecquidbidi mibitedi nec.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nuquin Papa tabadte shubu uashunun buintad teshun abia tabëcacbimboen Esuquidistuba chuibanondambi ma matsesën tantianueshun. Buintad tabëcacbimboen Esuquidistu ëmbi chuibanan utsibon adomboembidi aidbidi chuibeneoaic. Bëdamboen chuibenenuequin ¿Nuquin Papan tantiacpadomboendambi chuibaneque? Tantianu, queshun Nuquin Papan chiaid isted-istedtiad ambi chuibeneta caidon.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Shubu uashunquidën shubu uidën uatequid nitsinan shubu uashunquid utsibo adomboen tabëcoanu quesa nec. Adquiecbidi Nuquin Papa tabadte uashunu queshun buintad tabëcacbimboen Esuquidistu ëmbi chuibanan adquid nec, quequin utsi chuibantiapimbo utsibon iquec.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Buintad tabëcaid tabadacbimboecquido icmenuequin Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuibanoaic. Utsimbien abipenquiocnoc chuibanoaic.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Adashien yuecash Esuquidistu choanuc ¿Ëbi chuibanquidën ëmbi chiacpadomboenda naoshe? Nëdëncadoquin tanu, quependac.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Aden nëdëncaquin tanac Nuquin Papan chiaid bëdamboen chuiquidon chuibanac Esuquidistu tantiaquidombo yec buintad tauidacmaid nidacbimboec abi nidendac. Adsho isun abi bëdamboen chuibanquido Nuquin Papan menetequid nendac.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Adomboembidi utsibon abipenquio icnuc chuibanac Esuquidistu tantiatiapimbocquido tauidaid bescashun secacbimboen secatequid nendac. Adnubi abipenquio icnuc chuibanquido tauidtsenacbimboec abentsëqui ambi chuibanaido nibëdnuc Nuquin Papa yacno puduedendac. Adquido Nuquin Papan menetemaido nendac.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Esuquidistu tantiaquido Nuquin Papan Mayan tabadtequid nec. ¿Adquid iquec Nuquin Papa tabadtequidbidi nebi quequin tantiatiapimboda mibitedi icpe?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ai, Nuquin Papa tabadtequidbidi mibitedi nec. Adquid icsho mibi icsabudmenuequido Nuquin Papan ënenquiocquin comapenen cuidendac. Abi tabadtequid Nuquin Papan cuëmbanaido ambi bëdambo icmebanaidobidi nec. Esuquidistu tantiaquido Nuquin Papa tabadtequid nec caindac.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Adec abi tabadte yequi Esuquidistu tantiesan tantiacpadquiec mibi tabadec. Adec tabadec, Esuquidistu tantiaquid nebi, quec mibibi mua uadec. Esuquidistu tantiaquidquio icnuec Esuquidistu tantiesan tantiacpadec tabadenquiocquin Nuquin Papan tantiacpadomboen tantiaquiota.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Esuquidistu tantiesan tantiacpadquiec tsadquidën ëbi yacno tabadte tantiatiapimbo iquec, quequin Nuquin Papan tantiec. Aden tantiaquin ambi dada uamiampid nad iquec: “Ambibi comapenen tantiaquin nabanaid ënabi icnubi icbo unësendac.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Adecbidi: “Adquidën tantiaidbidi ënëdtequid nec,” quequin Nuquin Papan tantiec.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ad icnuc, Pabadon tantiamiaid nebi, quenda. Adecbidi, Apodosën tantiamiaid nebi, quenda. Abia Yampidën shubu abentsëquën tabadquid mibitedi icnuc aidën natedi mitsana nec.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Aidën bacuëbo icquin mibitedishun con utsi ëbi caic. Adembidi Apodostsen mimbi adoaic. Adembidi Petedotsen mimbi con utsi caoaic. Nidaid abubëdta uashumbic aidënquiocquidtedimbo uabanquid yec aidtedishun icbo Nuquin Papa nec. Adecbidi aton bacuë mibitedi icnuc aidtedimbo mitsana nec. Esuquidistu uincuenacpadec uincuentequido mibitedi neoaindac. Nidaidën tabadec unëstequidbidi mibi nec. Nëid ushën mibi nidaidën tabadte ushë nec. Yuecash abuctsen mibi tabadendac. Abitedi Nuquin Icbon natedi nec. Aidën cuëmbanaido mibitedi icnuc aidtedi mitsanabidi nec.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Mibitedishun icbo Esuquidistu nec. Esuquidistun icbo, Edoen, aton Papa nec.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.