1 Coríntios 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adembidi chuinu. Adembi tantiata. Mibi yacno tabadquin Nuquin Papan chiaid tantiabenabicquid mibitedi icsho daëdpactsëc chuibanondambi. Codinto yacnocquido bacuë uidënabi yacbimboecquido nec queshun Nuquin Papan chiaid daëdpactsëc mibitedi chuibanondambi.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 ¿Nëbi tishaidënda pambid pepec? Padenquio. Mibitedi adquidbimboecsho tantienquio icnushe queshun Nuquin Papan chiaid daëdpactsëc chuibanondambi. Ënden iccondacpadquiobi mibitedi adquiobidi icoapec.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Esuquidistu tantiesa yec tabadondacpadec mibi tabadoaic. ¿Esuquidistu tantiaquid utsi icsambo iquec, quecta ique? Nuquin Papan Mayanën tantiamiacmaidpadquid yec nëishec chushcananec mibi.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Pabadon tantiamiaid nebi, quec utsi-utsiec chushquenubien; Apodosën tantiamiaid nebi, quec chushqueoaic utsi. Adec chushquec Nuquin Papan Mayanën tantiamiabi yacbimboecquido mibitedi nec.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Mitsipadosho mimbi ëbi isponda? Adembidi, ¿Mitsipadosho mimbi Apodos isoaponda? ¿Ëmbembidambi mibi chuibamponda? ¿Ambembida Apodosëntsen chuibampanëdash? Padenquio. Tantia. Chuinu. Nuquin Papan chiacpadomboen Esuquidistu chuibenequid ëbi daëdi nebi. ¿Pabadon chuibanubi Nuquin Papan Esuquidistu tantiamiondashi quequinda mibitedishun tantiape? Ai, ëmbi adobanubi Nuquin Papan Esuquidistu mibitedi tantiamiondash.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Tiedën caniquid ëshë siabi yac dëyuctiapimbo yacbimboecquid icquin Codinto yacnocquido Nuquin Papan chiaid dadpen tantiatiapimbo iquec, queshun matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadaid Esuquidistu nec quequin adquid chiaidba mibitedi chuibanondambi. Yuecash Apodostsen mibi yacno chopanëdash. Adec choshon tiedën caniquid dëyuctsash tanunquiocnoc canitiapimbo yacbimboecquido Codinto yacnocquido icnushe queshun Apodosën chuibanoapanëdash.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Tied nitsinshun taneshcain tiedën caniquid canimesa icbo nec. Adquiobidi Nuquin Papan chiaid chuibanquid matses tantiamesa nec. Nuquin Papambien tantiamec.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tied icbon con tied nitsinec cho cac nashunec. Aden nabanquin nainacsho icbon abi nitsinshunquid cuidec. Adembidi con tied taneshcaic cho cac nashunoaic. Adembidi abi neshcashunquid cuidoaic.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nuquin Papan chiacpaden Esuquidistu chuibenequid Apodos nendac. Adembidi Nuquin Papan chiaid chuibenequidtedi nec. Adquid ëbipadquid icnubi Nuquin Papan tiedbimboecquid mibitedi nec. Nuquin Papan shububimboecquidbidi mibitedi nec.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nuquin Papa tabadte shubu uashunun buintad teshun abia tabëcacbimboen Esuquidistuba chuibanondambi ma matsesën tantianueshun. Buintad tabëcacbimboen Esuquidistu ëmbi chuibanan utsibon adomboembidi aidbidi chuibeneoaic. Bëdamboen chuibenenuequin ¿Nuquin Papan tantiacpadomboendambi chuibaneque? Tantianu, queshun Nuquin Papan chiaid isted-istedtiad ambi chuibeneta caidon.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Shubu uashunquidën shubu uidën uatequid nitsinan shubu uashunquid utsibo adomboen tabëcoanu quesa nec. Adquiecbidi Nuquin Papa tabadte uashunu queshun buintad tabëcacbimboen Esuquidistu ëmbi chuibanan adquid nec, quequin utsi chuibantiapimbo utsibon iquec.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Buintad tabëcaid tabadacbimboecquido icmenuequin Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuibanoaic. Utsimbien abipenquiocnoc chuibanoaic.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Adashien yuecash Esuquidistu choanuc ¿Ëbi chuibanquidën ëmbi chiacpadomboenda naoshe? Nëdëncadoquin tanu, quependac.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Aden nëdëncaquin tanac Nuquin Papan chiaid bëdamboen chuiquidon chuibanac Esuquidistu tantiaquidombo yec buintad tauidacmaid nidacbimboec abi nidendac. Adsho isun abi bëdamboen chuibanquido Nuquin Papan menetequid nendac.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Adomboembidi utsibon abipenquio icnuc chuibanac Esuquidistu tantiatiapimbocquido tauidaid bescashun secacbimboen secatequid nendac. Adnubi abipenquio icnuc chuibanquido tauidtsenacbimboec abentsëqui ambi chuibanaido nibëdnuc Nuquin Papa yacno puduedendac. Adquido Nuquin Papan menetemaido nendac.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Esuquidistu tantiaquido Nuquin Papan Mayan tabadtequid nec. ¿Adquid iquec Nuquin Papa tabadtequidbidi nebi quequin tantiatiapimboda mibitedi icpe?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ai, Nuquin Papa tabadtequidbidi mibitedi nec. Adquid icsho mibi icsabudmenuequido Nuquin Papan ënenquiocquin comapenen cuidendac. Abi tabadtequid Nuquin Papan cuëmbanaido ambi bëdambo icmebanaidobidi nec. Esuquidistu tantiaquido Nuquin Papa tabadtequid nec caindac.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Adec abi tabadte yequi Esuquidistu tantiesan tantiacpadquiec mibi tabadec. Adec tabadec, Esuquidistu tantiaquid nebi, quec mibibi mua uadec. Esuquidistu tantiaquidquio icnuec Esuquidistu tantiesan tantiacpadec tabadenquiocquin Nuquin Papan tantiacpadomboen tantiaquiota.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Esuquidistu tantiesan tantiacpadquiec tsadquidën ëbi yacno tabadte tantiatiapimbo iquec, quequin Nuquin Papan tantiec. Aden tantiaquin ambi dada uamiampid nad iquec: “Ambibi comapenen tantiaquin nabanaid ënabi icnubi icbo unësendac.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Adecbidi: “Adquidën tantiaidbidi ënëdtequid nec,” quequin Nuquin Papan tantiec.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ad icnuc, Pabadon tantiamiaid nebi, quenda. Adecbidi, Apodosën tantiamiaid nebi, quenda. Abia Yampidën shubu abentsëquën tabadquid mibitedi icnuc aidën natedi mitsana nec.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Aidën bacuëbo icquin mibitedishun con utsi ëbi caic. Adembidi Apodostsen mimbi adoaic. Adembidi Petedotsen mimbi con utsi caoaic. Nidaid abubëdta uashumbic aidënquiocquidtedimbo uabanquid yec aidtedishun icbo Nuquin Papa nec. Adecbidi aton bacuë mibitedi icnuc aidtedimbo mitsana nec. Esuquidistu uincuenacpadec uincuentequido mibitedi neoaindac. Nidaidën tabadec unëstequidbidi mibi nec. Nëid ushën mibi nidaidën tabadte ushë nec. Yuecash abuctsen mibi tabadendac. Abitedi Nuquin Icbon natedi nec. Aidën cuëmbanaido mibitedi icnuc aidtedi mitsanabidi nec.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Mibitedishun icbo Esuquidistu nec. Esuquidistun icbo, Edoen, aton Papa nec.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.