1 Coríntios 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adembidi chuinu. Adembi tantiata. Mibi yacno tabadquin Nuquin Papan chiaid tantiabenabicquid mibitedi icsho daëdpactsëc chuibanondambi. Codinto yacnocquido bacuë uidënabi yacbimboecquido nec queshun Nuquin Papan chiaid daëdpactsëc mibitedi chuibanondambi.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 ¿Nëbi tishaidënda pambid pepec? Padenquio. Mibitedi adquidbimboecsho tantienquio icnushe queshun Nuquin Papan chiaid daëdpactsëc chuibanondambi. Ënden iccondacpadquiobi mibitedi adquiobidi icoapec.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Esuquidistu tantiesa yec tabadondacpadec mibi tabadoaic. ¿Esuquidistu tantiaquid utsi icsambo iquec, quecta ique? Nuquin Papan Mayanën tantiamiacmaidpadquid yec nëishec chushcananec mibi.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Pabadon tantiamiaid nebi, quec utsi-utsiec chushquenubien; Apodosën tantiamiaid nebi, quec chushqueoaic utsi. Adec chushquec Nuquin Papan Mayanën tantiamiabi yacbimboecquido mibitedi nec.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Mitsipadosho mimbi ëbi isponda? Adembidi, ¿Mitsipadosho mimbi Apodos isoaponda? ¿Ëmbembidambi mibi chuibamponda? ¿Ambembida Apodosëntsen chuibampanëdash? Padenquio. Tantia. Chuinu. Nuquin Papan chiacpadomboen Esuquidistu chuibenequid ëbi daëdi nebi. ¿Pabadon chuibanubi Nuquin Papan Esuquidistu tantiamiondashi quequinda mibitedishun tantiape? Ai, ëmbi adobanubi Nuquin Papan Esuquidistu mibitedi tantiamiondash.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Tiedën caniquid ëshë siabi yac dëyuctiapimbo yacbimboecquid icquin Codinto yacnocquido Nuquin Papan chiaid dadpen tantiatiapimbo iquec, queshun matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadaid Esuquidistu nec quequin adquid chiaidba mibitedi chuibanondambi. Yuecash Apodostsen mibi yacno chopanëdash. Adec choshon tiedën caniquid dëyuctsash tanunquiocnoc canitiapimbo yacbimboecquido Codinto yacnocquido icnushe queshun Apodosën chuibanoapanëdash.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Tied nitsinshun taneshcain tiedën caniquid canimesa icbo nec. Adquiobidi Nuquin Papan chiaid chuibanquid matses tantiamesa nec. Nuquin Papambien tantiamec.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tied icbon con tied nitsinec cho cac nashunec. Aden nabanquin nainacsho icbon abi nitsinshunquid cuidec. Adembidi con tied taneshcaic cho cac nashunoaic. Adembidi abi neshcashunquid cuidoaic.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Nuquin Papan chiacpaden Esuquidistu chuibenequid Apodos nendac. Adembidi Nuquin Papan chiaid chuibenequidtedi nec. Adquid ëbipadquid icnubi Nuquin Papan tiedbimboecquid mibitedi nec. Nuquin Papan shububimboecquidbidi mibitedi nec.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Nuquin Papa tabadte shubu uashunun buintad teshun abia tabëcacbimboen Esuquidistuba chuibanondambi ma matsesën tantianueshun. Buintad tabëcacbimboen Esuquidistu ëmbi chuibanan utsibon adomboembidi aidbidi chuibeneoaic. Bëdamboen chuibenenuequin ¿Nuquin Papan tantiacpadomboendambi chuibaneque? Tantianu, queshun Nuquin Papan chiaid isted-istedtiad ambi chuibeneta caidon.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Shubu uashunquidën shubu uidën uatequid nitsinan shubu uashunquid utsibo adomboen tabëcoanu quesa nec. Adquiecbidi Nuquin Papa tabadte uashunu queshun buintad tabëcacbimboen Esuquidistu ëmbi chuibanan adquid nec, quequin utsi chuibantiapimbo utsibon iquec.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Buintad tabëcaid tabadacbimboecquido icmenuequin Nuquin Papan chiaidquio abimbo chuibanoaic. Utsimbien abipenquiocnoc chuibanoaic.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Adashien yuecash Esuquidistu choanuc ¿Ëbi chuibanquidën ëmbi chiacpadomboenda naoshe? Nëdëncadoquin tanu, quependac.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Aden nëdëncaquin tanac Nuquin Papan chiaid bëdamboen chuiquidon chuibanac Esuquidistu tantiaquidombo yec buintad tauidacmaid nidacbimboec abi nidendac. Adsho isun abi bëdamboen chuibanquido Nuquin Papan menetequid nendac.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Adomboembidi utsibon abipenquio icnuc chuibanac Esuquidistu tantiatiapimbocquido tauidaid bescashun secacbimboen secatequid nendac. Adnubi abipenquio icnuc chuibanquido tauidtsenacbimboec abentsëqui ambi chuibanaido nibëdnuc Nuquin Papa yacno puduedendac. Adquido Nuquin Papan menetemaido nendac.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Esuquidistu tantiaquido Nuquin Papan Mayan tabadtequid nec. ¿Adquid iquec Nuquin Papa tabadtequidbidi nebi quequin tantiatiapimboda mibitedi icpe?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ai, Nuquin Papa tabadtequidbidi mibitedi nec. Adquid icsho mibi icsabudmenuequido Nuquin Papan ënenquiocquin comapenen cuidendac. Abi tabadtequid Nuquin Papan cuëmbanaido ambi bëdambo icmebanaidobidi nec. Esuquidistu tantiaquido Nuquin Papa tabadtequid nec caindac.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Adec abi tabadte yequi Esuquidistu tantiesan tantiacpadquiec mibi tabadec. Adec tabadec, Esuquidistu tantiaquid nebi, quec mibibi mua uadec. Esuquidistu tantiaquidquio icnuec Esuquidistu tantiesan tantiacpadec tabadenquiocquin Nuquin Papan tantiacpadomboen tantiaquiota.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Esuquidistu tantiesan tantiacpadquiec tsadquidën ëbi yacno tabadte tantiatiapimbo iquec, quequin Nuquin Papan tantiec. Aden tantiaquin ambi dada uamiampid nad iquec: “Ambibi comapenen tantiaquin nabanaid ënabi icnubi icbo unësendac.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Adecbidi: “Adquidën tantiaidbidi ënëdtequid nec,” quequin Nuquin Papan tantiec.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ad icnuc, Pabadon tantiamiaid nebi, quenda. Adecbidi, Apodosën tantiamiaid nebi, quenda. Abia Yampidën shubu abentsëquën tabadquid mibitedi icnuc aidën natedi mitsana nec.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Aidën bacuëbo icquin mibitedishun con utsi ëbi caic. Adembidi Apodostsen mimbi adoaic. Adembidi Petedotsen mimbi con utsi caoaic. Nidaid abubëdta uashumbic aidënquiocquidtedimbo uabanquid yec aidtedishun icbo Nuquin Papa nec. Adecbidi aton bacuë mibitedi icnuc aidtedimbo mitsana nec. Esuquidistu uincuenacpadec uincuentequido mibitedi neoaindac. Nidaidën tabadec unëstequidbidi mibi nec. Nëid ushën mibi nidaidën tabadte ushë nec. Yuecash abuctsen mibi tabadendac. Abitedi Nuquin Icbon natedi nec. Aidën cuëmbanaido mibitedi icnuc aidtedi mitsanabidi nec.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Mibitedishun icbo Esuquidistu nec. Esuquidistun icbo, Edoen, aton Papa nec.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.