1 Coríntios 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adembidi chuinu. Tantia. Mibi yacno nidshun dadpen tantiembi quenquiocquin daëdpactsëqui cuembo chuibanondambi.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Esuquidistubëdta abi cuesten dectanaid chuinu quequin aiduidi mibitedi chuibanondambi.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Codinto yacnocquido dacuëdampambo iquec quequin uëdëequimbi mibi chuibanondambi.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ëmbibi dadpen tantiacpadomboen chuibanenquioccombi. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen ëmbi chuibanubi aidëmbi nadatiambocquin mibitedi tantiamiondash
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ma Pabadon tantiamiacpadomboen tantiamioshi, quetiapimbo mibitedi icpanuna.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nuquin Papan tantiamiac comapenen tantiaquin ëbi yacpadquidon chuibanoaic. Aden chuibeniac Nuquin Papan chiaid tantiabenec papuduedquidon bëdamboen tantiec. Aden Nuquin Papan ëbi yacpadquid tantiamiaido matsesën ambibi comapenen tantiacpaden chuibanesambo nuqui nec. Adembidi matses chuiquid dapabon comapenen tantiacpaden chuibanesambo ëbi yacpadquido nec. Matsesën dadpen tantiaid uesadendac.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Adnubien Nuquin Papan comapenen tantiaquin, Esuquidistu chuibeneta, quenquiocpampidëmbi nëbi, Chuibeneta, cac Esuquidistu ëbi yacpadquidon chuibanec. Ushë uabi tabadquin matses bëdambo icmequid con mado nendac, quequin Nuquin Papan tantiapampic.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Esuquidistu nuqui bëdambo icmetequid Nuquin Papan chomiacsho adquid nec quequin chuiquid dapabon tantienquiocpanëdash. Aidon, Nuquin Papan Chomiaid Esuquidistu nec, quequin abimbo tantiaquin cuesten dectanenquio ictsenëdash.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Aidpadquid chuiquin Nuquin Papan ëndenquimboshë dada uamiampid nad iquec:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Adnubien Nuquin Papan Mayanën Nuquin Papan abi yacnoshon bëdamboec tabadte nacnenaid iquec quequin nuqui tantiamiac.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Matsesën ambi tantiacpaden chiabi yac utsin tantienquio iquec. Adembidi Nuquin Papan ambi tantiacpaden chiambocnoc matsesën tantiatiapimbo iquec. Abipadquid aton Mayanënuidquio tantiec.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Con mayan ëbipadquidquio menenu quetiapimbo matses iquec. Nuquin Papambien abipadquid aton Mayan nuqui menec ma aidënquio abi yacno bëdamboec tabadaid nuqui tantiamepanuna.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Aden aidënquio tantiamiac adomboembidi ëbi yacpadquidon chuibanoaic. Ëmbibi tantiacpadpenquiocquin Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen chuibanembi. Adomboembidi ëbi yacpadquidon chuibanoaic. Aden Nuquin Papan chiaid chuibanac Nuquin Papan aton Mayan meniaidon tantiaquiec.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Nuquin Papan abipadquid meniacmaidon aidën chiaid tantiatiapimbo iquec. Aden Nuquin Papan Mayanën chiaid tantiatiapimbo icquin Nuquin Papan matses bëdambo icmenu queshun Esuquidistu chomiac matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec cuesten dectanac unëspanëdash quequin aidon tantiatiapimbo icoaic. Ëmbi tantiacpadomboen Nuquin Papan chienquio iquec, quendac Nuquin Papan abipadquid meniacmaido.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Nuquin Papan Mayanën tantiamiaidombien naden utsibo tabadaid tantiec. Matses bëdamboec tabadsho isun, Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec tabadquidquio nec, quequin nuqui tantiec. Adembidi utsi icsamboec tabadsho isun, Nuquin Papan Mayanën tantiamiacmaid nec, quequin nuqui tantiec. Nuquin Papan Mayanën Nuquin Papan chiaid tantiamiacmaidon nuqui naic tabadaid isash Nuquin Papan chiacpadquiec tabadquid nec quetiapimbo iquec adquid. Adecbidi Nuquin Papan chiacpadpenquio yec tabadquid nec quetiapimbo Nuquin Papan Mayanën tantiamiacmaido iquec.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Nuquin Papan chuimiampid nad iquec:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.