1 Coríntios 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun ëbi chuibenequid icta cac nebi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Aidbëd icquimbi Esuquidistu tantiec iccuededquido mibitedi chuiquin dada uaimbi. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin abimbo tantiaquid yec Nuquin Papan cuëmbanaido mibitedi nec quequin mibitedi chuiquin dada uaimbi. Nuquin Papan bëdambo icmenu caido mibitedi nec quequin dada uaimbi. Abi tantiaquid utsibobëd abi tantiaquid nuquitedi nec.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin abimbo tantiasho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio nuqui nec. Adquido yec utsibobëd bëdamboec ma tabadpanuna.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mibi tantiaquin Nuquin Papa naden chuided-chuidedembi. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid chuibanac abi tantiaquido Codinto yacnocquido yanacsho bëdambocquidbimboecnuc mimbi isec, quec bëdambo iquebi, Papa, quequin chuided-chuidedembi.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Aden Nuquin Papan bëdamboen isaido icquin ambi bëdamboen tantiamiaidobidi mibitedi nec. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid mibi Nuquin Papan tantiamiac nëbi mibitedi bëdamboec tabadquin Esuquidistu chuibanoaic.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Esuquidistu tantiesabo iccondaidi ëmbi Esuquidistun naid chuibanac tantiaquid mibitedi yanondac. Adquido yanash bëdamboec tabadquin ismequido mibitedi nec.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Adquido yec Esuquidistu choate caimbudec Nuquin Papan abi bëdamboec tabadaid tantiamiabi iccoshi quetiapimbo mibitedi iquec.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Aden abi bëdamboec tabadaid tantiamequin Nuquin Papan mibitedi chieshenquio icmec ma Esuquidistupadquid icnu quequin mimbi caimbudacpadquio icpanuna aid padpidec choanuc.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Adquid mibitedi icmequin ambi Esuquidistubëd icquido icta caido ambi cuëmbanaido Nuquin Papan mibitedi icmiac. Adoshon mibi badedquio Esuquidistupadquid yanenquiocsho isun chieshebi, quesa Nuquin Papa icquin abi mibitedi bëdambocquid icmebanec.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Adembidi chuinu. Tantiata. Esuquidistu tantiaquid nebi quec Nuquin Papan bëdambo icmiaid ënacbimboec tabadenda. Adec tabadec Esuquidistu tantiaquid utsitedi tantiananec ma cuëshëdacbimboec chushcananesa yampanuna.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Esuquidistu tantiaquido Codinto yacnocquido chushcananec quec. Chido, Quëdoen shubunoësh choquido nëmbo ëbi isec choshon aden chiec.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Mibi onquiaid chuinu. Tantia. Pabadon tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Apodosën tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Petedon tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Esuquidistun tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadec.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Esuquidistu tantiaquido cuëshëdmenuenda ëbipadquidon chuibandiondash? Padenquio. Naden chuinu. Tantia. ¿Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash ëbida cuidadec unëspanëda? Padenquio. Adembidi ¿Esuquidistu tantiaquid nebi quequin ëbi mimbi chuishodambi mibitedi acten mentobandionda? Padenquio.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Esuquidistu tantiaquid icsho Quidispobëdta Cayo aid daëdtsëqui naondambi quec tantiec tsadebi.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Utsi padenquio iccondambi ma Pabadon ëbi acten mentondacsho aid tantiaquid nebi, quetiapimbo ma mibitedi icpanuna.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ai, Estepanasën shubun icquidobidi acten mentondambi. ¿Utsidambi acten mentoponda? Padenquio iccondambi.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ëbi tantiaquido acten mentoban, Esuquidistun cainquio yaqui Matses icsaid bedshunec abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash quequin chuibeneta, Nuquin Papan cac aden chuibenec nebi. Ëmbibi tantiaid chienquiocquin ma matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash quequin ma utsibontsen tantiapanu queshun chuibenec nebi.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Nuquin Papabëd icquido icmenuec matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin chiac, ¿Adpecta iquec? quequin tantiesa yec Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquec. Adec adquido onquenubi nuquien Nuquin Papa yacno puduedtequido yec Nuquin Papan nadatiambocquin nac matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin tantiec.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Abi yacno puduedtemaido chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iquec:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Esuquidistu tantiesa ambibi tantiaidtedi naimëdan ¿mitsimbo adquido tabadpec? ¿Nidaid abubëd aidën icquidtedimbo mitsipadquidquio icpec? quequin isbanquin, Nadquio icpec, quequin comapenen adquidën tantiec. Aden tantiashic ambi tantiaid Nuquin Papan ëmiac ¿mitsimbo adquido tabadpec? ¿Midaquidën bëdamboen tantieque? Adquidën tantiaid tantianu, quec onquecuededquid ¿mitsimbo tabadpec Nuquin Papan aidon tantiaid ëmiac? Adquidon dadpen tantiaquimbi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin utsin-utsinquien tantiauidec. ¿Adsho isun Nuquin Papan abi yacnoda puduedmepadic? Padenquio iquec.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Nuquin Papan nadatiambocquin nac matses icsaquid cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin chuisho ambibi dadpen tantiaquidon tantiauidec. Ëmbi tantiaidpenquio tantiatiapibi quequin tantiatiapimbo iquec. Adquido tantiatiapimbo icnubi ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid utsibo yanec. Nuquin Papa yacno puduedtequidtedi adquido nendac.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Adquidon aden tantianubi Nuquin Papan nadatiambocquin nabantequid iste bunquin isadaidbon tantiauidec. Quidieco matsesëmbien, Ëbi ënden tantiec papuduedaid daëd uanu queboedëmbi Nuquin Papan chiaid tantiauidoaic.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Adec tabadnubi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash, quequin ëbi yacpadquidon chuibanoaic. Adoaquien, Nuquin Papan chomiaid nec, quequin isadaidbon cuesten dectanenquioctsenëdash, quequin tantienquio yec tabadec. Isadaidpembo, Esuquidistu mimbi chuiboed ëmbi tantiacpadpenquio iquec. Adoac mimbi Esus chuibanaid ëmbi ënden tantiaidbëdta daëd uatiapimbo iquebi quec tabadec.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Adquidon tantiauidnubi isadaidbo utsi-utsiec adecbidi isadaidpembo utsi-utsiec Nuquin Papan cuëmbanaido icquin naden tantiec: Nuquin Papan tantiampicpadquiequi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash. Aidi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidtequid icmequin Nuquin Papan nadatiambocquin naid nendac, quequin nuqui tantiec.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Abitedi tantiaquidquio icquin ambi abentsëc tantiatsaid Nuquin Papan chiac dadpen tantiaquidën dëniactiapimbo iquec. Adecbidi, Nuquin Papan nadatiambocquin nainquiocquin bëdiactsëc natsëcnubi adomboen tantiaquin matsesën dëniactiapimbo iquec.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Utsibo, ¿mitsipadquidquio mibi icponda? Nadquid mibi icpondaque. Chuinu. Tantia. Daëdpactsëc tantiatsëcquido mibi icpondac. Namequidpenquio mibi icpondac. Chuiquid dapan bacuëpenquio mibi dadpen icpondac. Adquid icsho Nuquin Papan mibitedi tantiaquin, Con bacuë caid nec, quequin mibi cuëmbanondash.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Ai, daëdpactsëc tantiatsëcquido Esuquidistu tantiaquido icsho Nuquin Papan cuëmbanaido mibitedi nec. Adquid ambi cuëmbanaido icnubi dadpen tantiaquid iquequi Esuquidistu tantiesa icsho Nuquin Papan cuëmbantemaid nebi quequin tantiec natiaic ma shubiquiopanuna.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Adembidi utsibon tantiauidtsaido Nuquin Papan cuëmbanaido neoaic. Adecbidi, ¿Ada matses utsi iqueque? Isnu quenquiocquin matsesën tantiambo yaid Nuquin Papan cuëmbantequid icnuc
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ëmbi comapenen tantiaquin nabansho Nuquin Papan cuënoshi quequin matsesën chuitiapimbo iquec.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Nuquin Papan tantiamiac Esuquidistu tantiaquid mibitedi nec. Abipadquid Nuquin Papan Chomiaid Esuquidistu yec abi tantiaquidtedi Nuquin Papa bëdamboec tabadaid tantiamequid nendac. Aidi Nuquin Papan chomeshun matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec unësaid isun Nuquin Papan cuidtiapimbo nuqui iquec. Icsaisa icsho Nuquin Papan aid bëdamboen isquin adomboembidi nuquitsen isoaic. Adecbidi, aidi abi yacno bëyucanec puduedash tsadacpadec adecbidi nuquitsen tabadoaindac.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Aden nuqui tantiaquin Nuquin Papan dada uamiampicpaden, Ëbibi bëdambo ictiapimbocquid icsho mimbi bëdambo icmiaid nebi, Icbo, quequin ëmbi naid chienquiocquin Esusën naidquio chuibanuna nuquitedi.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.