1 Coríntios 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun ëbi chuibenequid icta cac nebi.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Aidbëd icquimbi Esuquidistu tantiec iccuededquido mibitedi chuiquin dada uaimbi. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin abimbo tantiaquid yec Nuquin Papan cuëmbanaido mibitedi nec quequin mibitedi chuiquin dada uaimbi. Nuquin Papan bëdambo icmenu caido mibitedi nec quequin dada uaimbi. Abi tantiaquid utsibobëd abi tantiaquid nuquitedi nec.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin abimbo tantiasho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio nuqui nec. Adquido yec utsibobëd bëdamboec ma tabadpanuna.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mibi tantiaquin Nuquin Papa naden chuided-chuidedembi. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid chuibanac abi tantiaquido Codinto yacnocquido yanacsho bëdambocquidbimboecnuc mimbi isec, quec bëdambo iquebi, Papa, quequin chuided-chuidedembi.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Aden Nuquin Papan bëdamboen isaido icquin ambi bëdamboen tantiamiaidobidi mibitedi nec. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid mibi Nuquin Papan tantiamiac nëbi mibitedi bëdamboec tabadquin Esuquidistu chuibanoaic.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Esuquidistu tantiesabo iccondaidi ëmbi Esuquidistun naid chuibanac tantiaquid mibitedi yanondac. Adquido yanash bëdamboec tabadquin ismequido mibitedi nec.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Adquido yec Esuquidistu choate caimbudec Nuquin Papan abi bëdamboec tabadaid tantiamiabi iccoshi quetiapimbo mibitedi iquec.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Aden abi bëdamboec tabadaid tantiamequin Nuquin Papan mibitedi chieshenquio icmec ma Esuquidistupadquid icnu quequin mimbi caimbudacpadquio icpanuna aid padpidec choanuc.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Adquid mibitedi icmequin ambi Esuquidistubëd icquido icta caido ambi cuëmbanaido Nuquin Papan mibitedi icmiac. Adoshon mibi badedquio Esuquidistupadquid yanenquiocsho isun chieshebi, quesa Nuquin Papa icquin abi mibitedi bëdambocquid icmebanec.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Adembidi chuinu. Tantiata. Esuquidistu tantiaquid nebi quec Nuquin Papan bëdambo icmiaid ënacbimboec tabadenda. Adec tabadec Esuquidistu tantiaquid utsitedi tantiananec ma cuëshëdacbimboec chushcananesa yampanuna.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Esuquidistu tantiaquido Codinto yacnocquido chushcananec quec. Chido, Quëdoen shubunoësh choquido nëmbo ëbi isec choshon aden chiec.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Mibi onquiaid chuinu. Tantia. Pabadon tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Apodosën tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Petedon tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Esuquidistun tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadec.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Esuquidistu tantiaquido cuëshëdmenuenda ëbipadquidon chuibandiondash? Padenquio. Naden chuinu. Tantia. ¿Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash ëbida cuidadec unëspanëda? Padenquio. Adembidi ¿Esuquidistu tantiaquid nebi quequin ëbi mimbi chuishodambi mibitedi acten mentobandionda? Padenquio.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Esuquidistu tantiaquid icsho Quidispobëdta Cayo aid daëdtsëqui naondambi quec tantiec tsadebi.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Utsi padenquio iccondambi ma Pabadon ëbi acten mentondacsho aid tantiaquid nebi, quetiapimbo ma mibitedi icpanuna.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ai, Estepanasën shubun icquidobidi acten mentondambi. ¿Utsidambi acten mentoponda? Padenquio iccondambi.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ëbi tantiaquido acten mentoban, Esuquidistun cainquio yaqui Matses icsaid bedshunec abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash quequin chuibeneta, Nuquin Papan cac aden chuibenec nebi. Ëmbibi tantiaid chienquiocquin ma matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash quequin ma utsibontsen tantiapanu queshun chuibenec nebi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Nuquin Papabëd icquido icmenuec matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin chiac, ¿Adpecta iquec? quequin tantiesa yec Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquec. Adec adquido onquenubi nuquien Nuquin Papa yacno puduedtequido yec Nuquin Papan nadatiambocquin nac matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin tantiec.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Abi yacno puduedtemaido chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iquec:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Esuquidistu tantiesa ambibi tantiaidtedi naimëdan ¿mitsimbo adquido tabadpec? ¿Nidaid abubëd aidën icquidtedimbo mitsipadquidquio icpec? quequin isbanquin, Nadquio icpec, quequin comapenen adquidën tantiec. Aden tantiashic ambi tantiaid Nuquin Papan ëmiac ¿mitsimbo adquido tabadpec? ¿Midaquidën bëdamboen tantieque? Adquidën tantiaid tantianu, quec onquecuededquid ¿mitsimbo tabadpec Nuquin Papan aidon tantiaid ëmiac? Adquidon dadpen tantiaquimbi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin utsin-utsinquien tantiauidec. ¿Adsho isun Nuquin Papan abi yacnoda puduedmepadic? Padenquio iquec.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nuquin Papan nadatiambocquin nac matses icsaquid cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin chuisho ambibi dadpen tantiaquidon tantiauidec. Ëmbi tantiaidpenquio tantiatiapibi quequin tantiatiapimbo iquec. Adquido tantiatiapimbo icnubi ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid utsibo yanec. Nuquin Papa yacno puduedtequidtedi adquido nendac.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Adquidon aden tantianubi Nuquin Papan nadatiambocquin nabantequid iste bunquin isadaidbon tantiauidec. Quidieco matsesëmbien, Ëbi ënden tantiec papuduedaid daëd uanu queboedëmbi Nuquin Papan chiaid tantiauidoaic.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Adec tabadnubi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash, quequin ëbi yacpadquidon chuibanoaic. Adoaquien, Nuquin Papan chomiaid nec, quequin isadaidbon cuesten dectanenquioctsenëdash, quequin tantienquio yec tabadec. Isadaidpembo, Esuquidistu mimbi chuiboed ëmbi tantiacpadpenquio iquec. Adoac mimbi Esus chuibanaid ëmbi ënden tantiaidbëdta daëd uatiapimbo iquebi quec tabadec.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Adquidon tantiauidnubi isadaidbo utsi-utsiec adecbidi isadaidpembo utsi-utsiec Nuquin Papan cuëmbanaido icquin naden tantiec: Nuquin Papan tantiampicpadquiequi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash. Aidi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidtequid icmequin Nuquin Papan nadatiambocquin naid nendac, quequin nuqui tantiec.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Abitedi tantiaquidquio icquin ambi abentsëc tantiatsaid Nuquin Papan chiac dadpen tantiaquidën dëniactiapimbo iquec. Adecbidi, Nuquin Papan nadatiambocquin nainquiocquin bëdiactsëc natsëcnubi adomboen tantiaquin matsesën dëniactiapimbo iquec.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Utsibo, ¿mitsipadquidquio mibi icponda? Nadquid mibi icpondaque. Chuinu. Tantia. Daëdpactsëc tantiatsëcquido mibi icpondac. Namequidpenquio mibi icpondac. Chuiquid dapan bacuëpenquio mibi dadpen icpondac. Adquid icsho Nuquin Papan mibitedi tantiaquin, Con bacuë caid nec, quequin mibi cuëmbanondash.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ai, daëdpactsëc tantiatsëcquido Esuquidistu tantiaquido icsho Nuquin Papan cuëmbanaido mibitedi nec. Adquid ambi cuëmbanaido icnubi dadpen tantiaquid iquequi Esuquidistu tantiesa icsho Nuquin Papan cuëmbantemaid nebi quequin tantiec natiaic ma shubiquiopanuna.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Adembidi utsibon tantiauidtsaido Nuquin Papan cuëmbanaido neoaic. Adecbidi, ¿Ada matses utsi iqueque? Isnu quenquiocquin matsesën tantiambo yaid Nuquin Papan cuëmbantequid icnuc
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 ëmbi comapenen tantiaquin nabansho Nuquin Papan cuënoshi quequin matsesën chuitiapimbo iquec.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Nuquin Papan tantiamiac Esuquidistu tantiaquid mibitedi nec. Abipadquid Nuquin Papan Chomiaid Esuquidistu yec abi tantiaquidtedi Nuquin Papa bëdamboec tabadaid tantiamequid nendac. Aidi Nuquin Papan chomeshun matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec unësaid isun Nuquin Papan cuidtiapimbo nuqui iquec. Icsaisa icsho Nuquin Papan aid bëdamboen isquin adomboembidi nuquitsen isoaic. Adecbidi, aidi abi yacno bëyucanec puduedash tsadacpadec adecbidi nuquitsen tabadoaindac.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Aden nuqui tantiaquin Nuquin Papan dada uamiampicpaden, Ëbibi bëdambo ictiapimbocquid icsho mimbi bëdambo icmiaid nebi, Icbo, quequin ëmbi naid chienquiocquin Esusën naidquio chuibanuna nuquitedi.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.