1 Coríntios 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun ëbi chuibenequid icta cac nebi.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Aidbëd icquimbi Esuquidistu tantiec iccuededquido mibitedi chuiquin dada uaimbi. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin abimbo tantiaquid yec Nuquin Papan cuëmbanaido mibitedi nec quequin mibitedi chuiquin dada uaimbi. Nuquin Papan bëdambo icmenu caido mibitedi nec quequin dada uaimbi. Abi tantiaquid utsibobëd abi tantiaquid nuquitedi nec.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin abimbo tantiasho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio nuqui nec. Adquido yec utsibobëd bëdamboec ma tabadpanuna.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mibi tantiaquin Nuquin Papa naden chuided-chuidedembi. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid chuibanac abi tantiaquido Codinto yacnocquido yanacsho bëdambocquidbimboecnuc mimbi isec, quec bëdambo iquebi, Papa, quequin chuided-chuidedembi.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Aden Nuquin Papan bëdamboen isaido icquin ambi bëdamboen tantiamiaidobidi mibitedi nec. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid mibi Nuquin Papan tantiamiac nëbi mibitedi bëdamboec tabadquin Esuquidistu chuibanoaic.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Esuquidistu tantiesabo iccondaidi ëmbi Esuquidistun naid chuibanac tantiaquid mibitedi yanondac. Adquido yanash bëdamboec tabadquin ismequido mibitedi nec.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Adquido yec Esuquidistu choate caimbudec Nuquin Papan abi bëdamboec tabadaid tantiamiabi iccoshi quetiapimbo mibitedi iquec.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Aden abi bëdamboec tabadaid tantiamequin Nuquin Papan mibitedi chieshenquio icmec ma Esuquidistupadquid icnu quequin mimbi caimbudacpadquio icpanuna aid padpidec choanuc.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Adquid mibitedi icmequin ambi Esuquidistubëd icquido icta caido ambi cuëmbanaido Nuquin Papan mibitedi icmiac. Adoshon mibi badedquio Esuquidistupadquid yanenquiocsho isun chieshebi, quesa Nuquin Papa icquin abi mibitedi bëdambocquid icmebanec.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Adembidi chuinu. Tantiata. Esuquidistu tantiaquid nebi quec Nuquin Papan bëdambo icmiaid ënacbimboec tabadenda. Adec tabadec Esuquidistu tantiaquid utsitedi tantiananec ma cuëshëdacbimboec chushcananesa yampanuna.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Esuquidistu tantiaquido Codinto yacnocquido chushcananec quec. Chido, Quëdoen shubunoësh choquido nëmbo ëbi isec choshon aden chiec.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Mibi onquiaid chuinu. Tantia. Pabadon tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Apodosën tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Petedon tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Esuquidistun tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadec.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Esuquidistu tantiaquido cuëshëdmenuenda ëbipadquidon chuibandiondash? Padenquio. Naden chuinu. Tantia. ¿Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash ëbida cuidadec unëspanëda? Padenquio. Adembidi ¿Esuquidistu tantiaquid nebi quequin ëbi mimbi chuishodambi mibitedi acten mentobandionda? Padenquio.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Esuquidistu tantiaquid icsho Quidispobëdta Cayo aid daëdtsëqui naondambi quec tantiec tsadebi.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Utsi padenquio iccondambi ma Pabadon ëbi acten mentondacsho aid tantiaquid nebi, quetiapimbo ma mibitedi icpanuna.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ai, Estepanasën shubun icquidobidi acten mentondambi. ¿Utsidambi acten mentoponda? Padenquio iccondambi.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ëbi tantiaquido acten mentoban, Esuquidistun cainquio yaqui Matses icsaid bedshunec abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash quequin chuibeneta, Nuquin Papan cac aden chuibenec nebi. Ëmbibi tantiaid chienquiocquin ma matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash quequin ma utsibontsen tantiapanu queshun chuibenec nebi.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Nuquin Papabëd icquido icmenuec matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin chiac, ¿Adpecta iquec? quequin tantiesa yec Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquec. Adec adquido onquenubi nuquien Nuquin Papa yacno puduedtequido yec Nuquin Papan nadatiambocquin nac matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin tantiec.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Abi yacno puduedtemaido chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iquec:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Esuquidistu tantiesa ambibi tantiaidtedi naimëdan ¿mitsimbo adquido tabadpec? ¿Nidaid abubëd aidën icquidtedimbo mitsipadquidquio icpec? quequin isbanquin, Nadquio icpec, quequin comapenen adquidën tantiec. Aden tantiashic ambi tantiaid Nuquin Papan ëmiac ¿mitsimbo adquido tabadpec? ¿Midaquidën bëdamboen tantieque? Adquidën tantiaid tantianu, quec onquecuededquid ¿mitsimbo tabadpec Nuquin Papan aidon tantiaid ëmiac? Adquidon dadpen tantiaquimbi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin utsin-utsinquien tantiauidec. ¿Adsho isun Nuquin Papan abi yacnoda puduedmepadic? Padenquio iquec.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nuquin Papan nadatiambocquin nac matses icsaquid cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin chuisho ambibi dadpen tantiaquidon tantiauidec. Ëmbi tantiaidpenquio tantiatiapibi quequin tantiatiapimbo iquec. Adquido tantiatiapimbo icnubi ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid utsibo yanec. Nuquin Papa yacno puduedtequidtedi adquido nendac.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Adquidon aden tantianubi Nuquin Papan nadatiambocquin nabantequid iste bunquin isadaidbon tantiauidec. Quidieco matsesëmbien, Ëbi ënden tantiec papuduedaid daëd uanu queboedëmbi Nuquin Papan chiaid tantiauidoaic.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Adec tabadnubi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash, quequin ëbi yacpadquidon chuibanoaic. Adoaquien, Nuquin Papan chomiaid nec, quequin isadaidbon cuesten dectanenquioctsenëdash, quequin tantienquio yec tabadec. Isadaidpembo, Esuquidistu mimbi chuiboed ëmbi tantiacpadpenquio iquec. Adoac mimbi Esus chuibanaid ëmbi ënden tantiaidbëdta daëd uatiapimbo iquebi quec tabadec.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Adquidon tantiauidnubi isadaidbo utsi-utsiec adecbidi isadaidpembo utsi-utsiec Nuquin Papan cuëmbanaido icquin naden tantiec: Nuquin Papan tantiampicpadquiequi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash. Aidi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidtequid icmequin Nuquin Papan nadatiambocquin naid nendac, quequin nuqui tantiec.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Abitedi tantiaquidquio icquin ambi abentsëc tantiatsaid Nuquin Papan chiac dadpen tantiaquidën dëniactiapimbo iquec. Adecbidi, Nuquin Papan nadatiambocquin nainquiocquin bëdiactsëc natsëcnubi adomboen tantiaquin matsesën dëniactiapimbo iquec.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Utsibo, ¿mitsipadquidquio mibi icponda? Nadquid mibi icpondaque. Chuinu. Tantia. Daëdpactsëc tantiatsëcquido mibi icpondac. Namequidpenquio mibi icpondac. Chuiquid dapan bacuëpenquio mibi dadpen icpondac. Adquid icsho Nuquin Papan mibitedi tantiaquin, Con bacuë caid nec, quequin mibi cuëmbanondash.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ai, daëdpactsëc tantiatsëcquido Esuquidistu tantiaquido icsho Nuquin Papan cuëmbanaido mibitedi nec. Adquid ambi cuëmbanaido icnubi dadpen tantiaquid iquequi Esuquidistu tantiesa icsho Nuquin Papan cuëmbantemaid nebi quequin tantiec natiaic ma shubiquiopanuna.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Adembidi utsibon tantiauidtsaido Nuquin Papan cuëmbanaido neoaic. Adecbidi, ¿Ada matses utsi iqueque? Isnu quenquiocquin matsesën tantiambo yaid Nuquin Papan cuëmbantequid icnuc
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ëmbi comapenen tantiaquin nabansho Nuquin Papan cuënoshi quequin matsesën chuitiapimbo iquec.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Nuquin Papan tantiamiac Esuquidistu tantiaquid mibitedi nec. Abipadquid Nuquin Papan Chomiaid Esuquidistu yec abi tantiaquidtedi Nuquin Papa bëdamboec tabadaid tantiamequid nendac. Aidi Nuquin Papan chomeshun matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec unësaid isun Nuquin Papan cuidtiapimbo nuqui iquec. Icsaisa icsho Nuquin Papan aid bëdamboen isquin adomboembidi nuquitsen isoaic. Adecbidi, aidi abi yacno bëyucanec puduedash tsadacpadec adecbidi nuquitsen tabadoaindac.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Aden nuqui tantiaquin Nuquin Papan dada uamiampicpaden, Ëbibi bëdambo ictiapimbocquid icsho mimbi bëdambo icmiaid nebi, Icbo, quequin ëmbi naid chienquiocquin Esusën naidquio chuibanuna nuquitedi.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.