1 Coríntios 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun ëbi chuibenequid icta cac nebi.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Aidbëd icquimbi Esuquidistu tantiec iccuededquido mibitedi chuiquin dada uaimbi. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin abimbo tantiaquid yec Nuquin Papan cuëmbanaido mibitedi nec quequin mibitedi chuiquin dada uaimbi. Nuquin Papan bëdambo icmenu caido mibitedi nec quequin dada uaimbi. Abi tantiaquid utsibobëd abi tantiaquid nuquitedi nec.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin abimbo tantiasho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio nuqui nec. Adquido yec utsibobëd bëdamboec ma tabadpanuna.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Mibi tantiaquin Nuquin Papa naden chuided-chuidedembi. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid chuibanac abi tantiaquido Codinto yacnocquido yanacsho bëdambocquidbimboecnuc mimbi isec, quec bëdambo iquebi, Papa, quequin chuided-chuidedembi.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Aden Nuquin Papan bëdamboen isaido icquin ambi bëdamboen tantiamiaidobidi mibitedi nec. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid mibi Nuquin Papan tantiamiac nëbi mibitedi bëdamboec tabadquin Esuquidistu chuibanoaic.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Esuquidistu tantiesabo iccondaidi ëmbi Esuquidistun naid chuibanac tantiaquid mibitedi yanondac. Adquido yanash bëdamboec tabadquin ismequido mibitedi nec.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Adquido yec Esuquidistu choate caimbudec Nuquin Papan abi bëdamboec tabadaid tantiamiabi iccoshi quetiapimbo mibitedi iquec.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aden abi bëdamboec tabadaid tantiamequin Nuquin Papan mibitedi chieshenquio icmec ma Esuquidistupadquid icnu quequin mimbi caimbudacpadquio icpanuna aid padpidec choanuc.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Adquid mibitedi icmequin ambi Esuquidistubëd icquido icta caido ambi cuëmbanaido Nuquin Papan mibitedi icmiac. Adoshon mibi badedquio Esuquidistupadquid yanenquiocsho isun chieshebi, quesa Nuquin Papa icquin abi mibitedi bëdambocquid icmebanec.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Adembidi chuinu. Tantiata. Esuquidistu tantiaquid nebi quec Nuquin Papan bëdambo icmiaid ënacbimboec tabadenda. Adec tabadec Esuquidistu tantiaquid utsitedi tantiananec ma cuëshëdacbimboec chushcananesa yampanuna.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Esuquidistu tantiaquido Codinto yacnocquido chushcananec quec. Chido, Quëdoen shubunoësh choquido nëmbo ëbi isec choshon aden chiec.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Mibi onquiaid chuinu. Tantia. Pabadon tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Apodosën tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Petedon tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadnubien; Esuquidistun tantiamiaid nebi, quec chushquiacbimboec utsi-utsiec tabadec.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Esuquidistu tantiaquido cuëshëdmenuenda ëbipadquidon chuibandiondash? Padenquio. Naden chuinu. Tantia. ¿Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash ëbida cuidadec unëspanëda? Padenquio. Adembidi ¿Esuquidistu tantiaquid nebi quequin ëbi mimbi chuishodambi mibitedi acten mentobandionda? Padenquio.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Esuquidistu tantiaquid icsho Quidispobëdta Cayo aid daëdtsëqui naondambi quec tantiec tsadebi.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Utsi padenquio iccondambi ma Pabadon ëbi acten mentondacsho aid tantiaquid nebi, quetiapimbo ma mibitedi icpanuna.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ai, Estepanasën shubun icquidobidi acten mentondambi. ¿Utsidambi acten mentoponda? Padenquio iccondambi.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ëbi tantiaquido acten mentoban, Esuquidistun cainquio yaqui Matses icsaid bedshunec abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash quequin chuibeneta, Nuquin Papan cac aden chuibenec nebi. Ëmbibi tantiaid chienquiocquin ma matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash quequin ma utsibontsen tantiapanu queshun chuibenec nebi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Nuquin Papabëd icquido icmenuec matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin chiac, ¿Adpecta iquec? quequin tantiesa yec Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquec. Adec adquido onquenubi nuquien Nuquin Papa yacno puduedtequido yec Nuquin Papan nadatiambocquin nac matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin tantiec.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Abi yacno puduedtemaido chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iquec:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Esuquidistu tantiesa ambibi tantiaidtedi naimëdan ¿mitsimbo adquido tabadpec? ¿Nidaid abubëd aidën icquidtedimbo mitsipadquidquio icpec? quequin isbanquin, Nadquio icpec, quequin comapenen adquidën tantiec. Aden tantiashic ambi tantiaid Nuquin Papan ëmiac ¿mitsimbo adquido tabadpec? ¿Midaquidën bëdamboen tantieque? Adquidën tantiaid tantianu, quec onquecuededquid ¿mitsimbo tabadpec Nuquin Papan aidon tantiaid ëmiac? Adquidon dadpen tantiaquimbi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin utsin-utsinquien tantiauidec. ¿Adsho isun Nuquin Papan abi yacnoda puduedmepadic? Padenquio iquec.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Nuquin Papan nadatiambocquin nac matses icsaquid cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash quequin chuisho ambibi dadpen tantiaquidon tantiauidec. Ëmbi tantiaidpenquio tantiatiapibi quequin tantiatiapimbo iquec. Adquido tantiatiapimbo icnubi ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid utsibo yanec. Nuquin Papa yacno puduedtequidtedi adquido nendac.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Adquidon aden tantianubi Nuquin Papan nadatiambocquin nabantequid iste bunquin isadaidbon tantiauidec. Quidieco matsesëmbien, Ëbi ënden tantiec papuduedaid daëd uanu queboedëmbi Nuquin Papan chiaid tantiauidoaic.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Adec tabadnubi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash, quequin ëbi yacpadquidon chuibanoaic. Adoaquien, Nuquin Papan chomiaid nec, quequin isadaidbon cuesten dectanenquioctsenëdash, quequin tantienquio yec tabadec. Isadaidpembo, Esuquidistu mimbi chuiboed ëmbi tantiacpadpenquio iquec. Adoac mimbi Esus chuibanaid ëmbi ënden tantiaidbëdta daëd uatiapimbo iquebi quec tabadec.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Adquidon tantiauidnubi isadaidbo utsi-utsiec adecbidi isadaidpembo utsi-utsiec Nuquin Papan cuëmbanaido icquin naden tantiec: Nuquin Papan tantiampicpadquiequi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu cuesten dectanac unëspanëdash. Aidi matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidtequid icmequin Nuquin Papan nadatiambocquin naid nendac, quequin nuqui tantiec.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Abitedi tantiaquidquio icquin ambi abentsëc tantiatsaid Nuquin Papan chiac dadpen tantiaquidën dëniactiapimbo iquec. Adecbidi, Nuquin Papan nadatiambocquin nainquiocquin bëdiactsëc natsëcnubi adomboen tantiaquin matsesën dëniactiapimbo iquec.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Utsibo, ¿mitsipadquidquio mibi icponda? Nadquid mibi icpondaque. Chuinu. Tantia. Daëdpactsëc tantiatsëcquido mibi icpondac. Namequidpenquio mibi icpondac. Chuiquid dapan bacuëpenquio mibi dadpen icpondac. Adquid icsho Nuquin Papan mibitedi tantiaquin, Con bacuë caid nec, quequin mibi cuëmbanondash.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ai, daëdpactsëc tantiatsëcquido Esuquidistu tantiaquido icsho Nuquin Papan cuëmbanaido mibitedi nec. Adquid ambi cuëmbanaido icnubi dadpen tantiaquid iquequi Esuquidistu tantiesa icsho Nuquin Papan cuëmbantemaid nebi quequin tantiec natiaic ma shubiquiopanuna.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Adembidi utsibon tantiauidtsaido Nuquin Papan cuëmbanaido neoaic. Adecbidi, ¿Ada matses utsi iqueque? Isnu quenquiocquin matsesën tantiambo yaid Nuquin Papan cuëmbantequid icnuc
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ëmbi comapenen tantiaquin nabansho Nuquin Papan cuënoshi quequin matsesën chuitiapimbo iquec.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Nuquin Papan tantiamiac Esuquidistu tantiaquid mibitedi nec. Abipadquid Nuquin Papan Chomiaid Esuquidistu yec abi tantiaquidtedi Nuquin Papa bëdamboec tabadaid tantiamequid nendac. Aidi Nuquin Papan chomeshun matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec unësaid isun Nuquin Papan cuidtiapimbo nuqui iquec. Icsaisa icsho Nuquin Papan aid bëdamboen isquin adomboembidi nuquitsen isoaic. Adecbidi, aidi abi yacno bëyucanec puduedash tsadacpadec adecbidi nuquitsen tabadoaindac.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Aden nuqui tantiaquin Nuquin Papan dada uamiampicpaden, Ëbibi bëdambo ictiapimbocquid icsho mimbi bëdambo icmiaid nebi, Icbo, quequin ëmbi naid chienquiocquin Esusën naidquio chuibanuna nuquitedi.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.