1 Coríntios 14
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Utsi tantiaquid icta. Nuquin Papan Mayanën adquid icmioshi, quequin ambi tantiamete utsi bunquiebique. Adec bunsho mimbi chiaid comapenen bëdamboen chuibanquid ëbi icme, Papa, quequin chuiban.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Aden tantiamiac tantiamenu queshun tantianuequidën onqueten chuiban. Aton onqueten onquenquiocsho aidon tantienquio iquec. Padnuen onquiaidtedimbo Nuquin Papan tantieque. Aden nidaidën icquid onquiacmaidënquio Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec onquequin Nuquin Papa chiec onqueta.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ma Esuquidistu utsibon tantiabenu, queshun Nuquin Papan chiaid chuibanec. Adembidi matses ma bëdamboec tabadnu queshun chuibanec.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nidaidën icquid onquiacmaidën onquequin onquequiduidtsëqui tantiabenquid yanec. Padnuen Nuquin Papan chiaid Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Esuquidistu tantiaquido ma Nuquin Papan chiaid tantiabenu queshun chuibanec.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nidaidën icquid onquiacmaidën Esuquidistu tantiaquidtedi onquepashun. Aden chuishumbic adec onquenquiocquin Nuquin Papan chiaid chuiban caimbi. Nuquin Papan chiaid comapenen tantiaquin chuibanac Nuquin Papan chiaid utsibon tantiabenendac. Padnuen nidaidën icquid onquiacmaidën chuibanac tantianuequidën tantienquio iquendac. Aden tantienquiocsho isun abi daëdi onquiaid tantiaquin chuibanquid nibëdnuc nidaidën icquid onquiacmaidën chuibanenda caimbi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Adembidi chuinu. Utsibon tantia. ¿Mibi yacno choash puduedshun nidaidën icquid onquiacpadec onquenquiocquin ëmbi chuibansho tantienquio yec, Bëdambo iquebi, quecta mibi tabadpe? Padenquio. Nuquin Papan chiaid dada uamiampid min onqueten ëmbi chuibansho mimbi tantiabampec. Min onqueten chuibanenquio yec ëbibi onquiacbimboecsho mimbi tantienquio ictsiandac.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Shoncatempi abibi shoncadtiapimbo iquec. Adembidi, aid shoncaisan shoncasho tantiatiapimbo utsin iquec. Adembidi aid cuëdëmesan tentencate cuëdëmesho tantiash, Adomboen cuëdëmenquio iccosh, quec.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Adembidi, utsibo yacno ma cuesnanu queshun chomenuequin sondadon tantiabocpadpenquiocnoc shoncac choenquio iquec.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Adecbidi, utsi onquiacmaidën onquequin chuisho ¿mitsipaden tantiapatsiash? Utsibon tantienquio iquec. Aden chuibanec nibëdacno onquiacbimboec onquepec.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Onquete utsi-utsiec dadpen iquec. Aton onqueten onquequin chuibansho matsesën tantiec.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Utsin onqueten chiac tantiatiapimbo yec, Onquequin chuibanquid con matsespenquio nec, quequin tantiec.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ad icnuc, Nuquin Papan Mayanën ëbi tantiamepec, queshun, Esuquidistu tantiaquido ma tantiabenquido yampanu queshun mimbi chiaid chuibanquidquio ëbi icme, Papa, quequin Nuquin Papa chuita.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Nidaidën icquid onquiacmaidën onquequid nebi, quequin tantiec. Adec onquequin chuibanquin iccuededquidon onquetenquio ëmbi chuiboed chuioaquid icme, Papa, ma tantiapanu, quequin Nuquin Papa chuita.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Nuquin Papa chiec ëbi onquiacmaidën onquesho utsibon tantienquio iquendac.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Aden abi onquiacmaidën onquequin utsibon tantienquio icsho ¿mitsipadentsimbi tantiamepe? Naden naimbi. Iccuededquido onquiacmaidën onquequin Nuquin Papa chuishumbic tantiamenun iccuededquidon onqueten onquequin chuibanoanuna. Adecbidi, iccuededquid onquiacmaidën Nuquin Papan naid chiec cuëdënashic tantiamenuec iccuededquidon onqueten cuëdënoanuna. Adembidi abi onquiacmaidën onquequin chuibanshun iccuededquidon onqueten chuibanoatiapimbo icquin abi onquiacmaidën onquequin chuibanenquio iquembi. Adecbidi abi onquiacmaidën cuëdënenquio iquebi.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Iccuededquido onquiacmaidën onquequin Nuquin Papa chuibanuc ¿mitsipadec, Ai, abimbo iquec, quepec aido? Aton onqueten onquequin Nuquin Papa chuibansho tantiash, Mibi bëdambo iquec, Papa, quequin chiendac.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Abi onquiacmaidën onquequin Nuquin Papan naboed chuibanac Esuquidistu tantiadonequidquio mibëd iccuededquido yantiapimbo iquec.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ëbibi utsin-utsinquiec onqueten onquequidquio icnubi mibitedi adesa nec. Padnueni adec onquec bëdambo iquec, Papa, quequin chuided-chuidedembi.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Padnuen chuinuec Esuquidistu tantiaquido iccuededacno puduedash ma tantianu quiash aton onquete daëdpactsëc tantiash anquiadquid icquin aidtedictsëqui chiendambi aido onquiacmaidën onquenquiocquimbi.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Adembidi chuinu. Utsibon tantia. Bacuëbo tantiabenabictsëcquid yacpadquiec icsaid tantiesa icta. Ënden caniaidën tantiabenshun ismiacpaden bëdamboec tabadquin ismeta.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Nuquin Papan chiampid nad iqueque. Tantia: “Ëmbi chuiban cac aton matsesën chuibanac tantiate bunesa icquin niacquid isadaidbo niosh. Adshobimbi matses utsi yuamiac isadaidbo onquiacmaidën onquequin chiac tantiesa icquin ëmbi chiacpadomboen nate bunenquio icoaposh,” quequin Nuquin Papan dada uamiampid nec.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Adoaidi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac abi onquiacmaidën onquequin chuibanquin Nuquin Papan chiaid tantiabenquid Esuquidistu tantiaquid icmetiapimbo iquec. Padnuen adec onquequin chuibansho tantiash, Nuquin Papan naid nec, quequin Esuquidistu tantiesa icboedi abi tantiaquid yantsiash.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Padnuen Esuquidistu tantiaquido iccuededacno Esuquidistu tantiesa puduedshun abi onquiacmaidën abitedi onquecuededsho tantiash, Aidon tantiate icsabudpash, quepec.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Padnuen Esuquidistu tantiaquido iccuededacno Esuquidistu tantiesa puduedshun aton onqueten abentsëcshun-abentsëcshunquien Nuquin Papan chiaid chuibansho tantiash, Icsaobi.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Nëbi ëbi bëdambo icmequid Esuquidistu tantiate bunebi, queshun abi icsaid ambi chienquiocboed Nuquin Papa chiashic, Nëmbo iccuededquidobëd mibi iquec, Papa, quequin chuibampec Esuquidistu tantiaquid yanshun.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Adembidi chuinu. Adembi tantiata. Esuquidistu tantiaquid iccuededec cuëdënu, utsi quenubien; Nuquin Papan chiaid tantiamequin chuinu, utsi quenubien; naden Nuquin Papan ismioshibique. Chuinu, utsi quenubien; mibi onquiacmaidënquio onquequin chuinu, utsi quenubien; mibi onquiacmaidën chuisho tantiombique. Min onqueten chuinu, utsi quetsiash.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Aidted, Chuinu, quesho ¿mitsicquid chuita nuqui cape? queshun naden chiac bëdambo ictsiashe. Chuinu. Tantia. Mibi onquiacmaidën onquequin chuinuequid daëd icnuc bëdambo ictsiash. Abentsëc chotsëcnuc adecbidi bëdambo ictsiash. Aidted icquin abentsëcshun-abentsëcshunquien onquequin chuiban, cata. Aden abentsëcshun onquequin chuisho abi onquiaid tantiaquidën iccuededquidon onqueten chuibanta, cata.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Padnuen abi onquiaid tantiaquin chuibanuequid nibëdnuc, Tsadquin Nuquin Papauidi otacquiocquin chuita, cata.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Adecbidi, Esuquidistu tantiaquido iccuededacno Nuquin Papan chiampid comapenen tantiaquin chuibanquid daëd icnuc bëdambo ictsiash. Abentsëc chotsëcnuc adecbidi bëdambo ictsiash. Aidted icquin abentsëcshun chuibanubi, ¿Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboenda chuibaneque? Isnu, quequin chuibanuequid utsibon Nuquin Papan chiaid isban. Adembidi, utsin chuibanubi adomboembidi isbanoaic utsibon.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Abentsëcshun chuibanubi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac utsi: Ëmbitsen chuibanu, quesho tantiashun ma aidën chuibanu quiash ambia chuibanquid ënëd.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Adquidën iccuededquidtedi tantiamenuequin abentsëcshun-abentsëcshunquien chuibanta. Aden chuibansho tantiash ma chieshenquio yec bëdambo icpanu.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nuquin Papan Mayanën tantiamiaid utsibëd bëdamboec tabadquid nec.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Nuquin Papan tantiamiacpadequi utsi onquenubi onquenquio utsibo tabadec. Onquenu, utsi quenuc, Ai, onqueta, queshun onquenquiocquin cainec tabadec chuibanuequid utsibo. Esuquidistu tantiec iccuededquido utsi-utsiec yacnocquido adecbidi tabadquido nec.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Esuquidistu tantiaquido iccuededacno otacquio tabadquid chido. Chuibanacnoësh onquenu, quenda chido. Nuquin Papan chiacpadec ëbi chuiquid dada nec, quec chido.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Anoshon chiaid tantienquio yec tsadquin cainec shubuno nidash, Tantienquio iccombique. Nuqui tantiaboed ëbi chui, quesho tantiashun chiec aton bënën. Tantienquiocquin cainenquio iquec chido icsambo iquec.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ¿Mimbia Nuquin Papan chiaid chuibanquidoda ne? Padenquio. ¿Chuibanac Esuquidistu tantiaquido mibitedictsëquida yanondac? Padenquio.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Nuquin Papan chiaid chuibanquidquio nebi, mibi quenuc, Nuquin Papan tantiamiacpaden Pabadon chuibanquin dada uaid nec, mibitedi quepec.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Aden mimbi tantianubi, Pabadon dada uaosh, quenquio utsibo icpec. Aido Nuquin Papan tantiamiacmaido iquec. Adquid icsho isun, Pabadon dada uaid nec, quequin tantiamenu, quenda.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Adembidi chuinu. Adembi tantiata. Nuquin Papan chuipampid comapenen tantiaquin chuibante bunquiota. Aden chuibanquid mibi icnuc utsi onquiacmaidën onquequin chuinuesho, Ai, cata.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Adecbidi, Nuquin Papan Mayanën tantiamiac chuibanuequid dadpen icnuc utsibo bëdamboen tantiamenuequin abentsëcshun-abentsëcshunquien chuibanta.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.