1 Coríntios 14
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Utsi tantiaquid icta. Nuquin Papan Mayanën adquid icmioshi, quequin ambi tantiamete utsi bunquiebique. Adec bunsho mimbi chiaid comapenen bëdamboen chuibanquid ëbi icme, Papa, quequin chuiban.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Aden tantiamiac tantiamenu queshun tantianuequidën onqueten chuiban. Aton onqueten onquenquiocsho aidon tantienquio iquec. Padnuen onquiaidtedimbo Nuquin Papan tantieque. Aden nidaidën icquid onquiacmaidënquio Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec onquequin Nuquin Papa chiec onqueta.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ma Esuquidistu utsibon tantiabenu, queshun Nuquin Papan chiaid chuibanec. Adembidi matses ma bëdamboec tabadnu queshun chuibanec.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nidaidën icquid onquiacmaidën onquequin onquequiduidtsëqui tantiabenquid yanec. Padnuen Nuquin Papan chiaid Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Esuquidistu tantiaquido ma Nuquin Papan chiaid tantiabenu queshun chuibanec.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nidaidën icquid onquiacmaidën Esuquidistu tantiaquidtedi onquepashun. Aden chuishumbic adec onquenquiocquin Nuquin Papan chiaid chuiban caimbi. Nuquin Papan chiaid comapenen tantiaquin chuibanac Nuquin Papan chiaid utsibon tantiabenendac. Padnuen nidaidën icquid onquiacmaidën chuibanac tantianuequidën tantienquio iquendac. Aden tantienquiocsho isun abi daëdi onquiaid tantiaquin chuibanquid nibëdnuc nidaidën icquid onquiacmaidën chuibanenda caimbi.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Adembidi chuinu. Utsibon tantia. ¿Mibi yacno choash puduedshun nidaidën icquid onquiacpadec onquenquiocquin ëmbi chuibansho tantienquio yec, Bëdambo iquebi, quecta mibi tabadpe? Padenquio. Nuquin Papan chiaid dada uamiampid min onqueten ëmbi chuibansho mimbi tantiabampec. Min onqueten chuibanenquio yec ëbibi onquiacbimboecsho mimbi tantienquio ictsiandac.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Shoncatempi abibi shoncadtiapimbo iquec. Adembidi, aid shoncaisan shoncasho tantiatiapimbo utsin iquec. Adembidi aid cuëdëmesan tentencate cuëdëmesho tantiash, Adomboen cuëdëmenquio iccosh, quec.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Adembidi, utsibo yacno ma cuesnanu queshun chomenuequin sondadon tantiabocpadpenquiocnoc shoncac choenquio iquec.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Adecbidi, utsi onquiacmaidën onquequin chuisho ¿mitsipaden tantiapatsiash? Utsibon tantienquio iquec. Aden chuibanec nibëdacno onquiacbimboec onquepec.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Onquete utsi-utsiec dadpen iquec. Aton onqueten onquequin chuibansho matsesën tantiec.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Utsin onqueten chiac tantiatiapimbo yec, Onquequin chuibanquid con matsespenquio nec, quequin tantiec.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ad icnuc, Nuquin Papan Mayanën ëbi tantiamepec, queshun, Esuquidistu tantiaquido ma tantiabenquido yampanu queshun mimbi chiaid chuibanquidquio ëbi icme, Papa, quequin Nuquin Papa chuita.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nidaidën icquid onquiacmaidën onquequid nebi, quequin tantiec. Adec onquequin chuibanquin iccuededquidon onquetenquio ëmbi chuiboed chuioaquid icme, Papa, ma tantiapanu, quequin Nuquin Papa chuita.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nuquin Papa chiec ëbi onquiacmaidën onquesho utsibon tantienquio iquendac.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Aden abi onquiacmaidën onquequin utsibon tantienquio icsho ¿mitsipadentsimbi tantiamepe? Naden naimbi. Iccuededquido onquiacmaidën onquequin Nuquin Papa chuishumbic tantiamenun iccuededquidon onqueten onquequin chuibanoanuna. Adecbidi, iccuededquid onquiacmaidën Nuquin Papan naid chiec cuëdënashic tantiamenuec iccuededquidon onqueten cuëdënoanuna. Adembidi abi onquiacmaidën onquequin chuibanshun iccuededquidon onqueten chuibanoatiapimbo icquin abi onquiacmaidën onquequin chuibanenquio iquembi. Adecbidi abi onquiacmaidën cuëdënenquio iquebi.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Iccuededquido onquiacmaidën onquequin Nuquin Papa chuibanuc ¿mitsipadec, Ai, abimbo iquec, quepec aido? Aton onqueten onquequin Nuquin Papa chuibansho tantiash, Mibi bëdambo iquec, Papa, quequin chiendac.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Abi onquiacmaidën onquequin Nuquin Papan naboed chuibanac Esuquidistu tantiadonequidquio mibëd iccuededquido yantiapimbo iquec.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ëbibi utsin-utsinquiec onqueten onquequidquio icnubi mibitedi adesa nec. Padnueni adec onquec bëdambo iquec, Papa, quequin chuided-chuidedembi.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Padnuen chuinuec Esuquidistu tantiaquido iccuededacno puduedash ma tantianu quiash aton onquete daëdpactsëc tantiash anquiadquid icquin aidtedictsëqui chiendambi aido onquiacmaidën onquenquiocquimbi.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Adembidi chuinu. Utsibon tantia. Bacuëbo tantiabenabictsëcquid yacpadquiec icsaid tantiesa icta. Ënden caniaidën tantiabenshun ismiacpaden bëdamboec tabadquin ismeta.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Nuquin Papan chiampid nad iqueque. Tantia: “Ëmbi chuiban cac aton matsesën chuibanac tantiate bunesa icquin niacquid isadaidbo niosh. Adshobimbi matses utsi yuamiac isadaidbo onquiacmaidën onquequin chiac tantiesa icquin ëmbi chiacpadomboen nate bunenquio icoaposh,” quequin Nuquin Papan dada uamiampid nec.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Adoaidi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac abi onquiacmaidën onquequin chuibanquin Nuquin Papan chiaid tantiabenquid Esuquidistu tantiaquid icmetiapimbo iquec. Padnuen adec onquequin chuibansho tantiash, Nuquin Papan naid nec, quequin Esuquidistu tantiesa icboedi abi tantiaquid yantsiash.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Padnuen Esuquidistu tantiaquido iccuededacno Esuquidistu tantiesa puduedshun abi onquiacmaidën abitedi onquecuededsho tantiash, Aidon tantiate icsabudpash, quepec.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Padnuen Esuquidistu tantiaquido iccuededacno Esuquidistu tantiesa puduedshun aton onqueten abentsëcshun-abentsëcshunquien Nuquin Papan chiaid chuibansho tantiash, Icsaobi.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Nëbi ëbi bëdambo icmequid Esuquidistu tantiate bunebi, queshun abi icsaid ambi chienquiocboed Nuquin Papa chiashic, Nëmbo iccuededquidobëd mibi iquec, Papa, quequin chuibampec Esuquidistu tantiaquid yanshun.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Adembidi chuinu. Adembi tantiata. Esuquidistu tantiaquid iccuededec cuëdënu, utsi quenubien; Nuquin Papan chiaid tantiamequin chuinu, utsi quenubien; naden Nuquin Papan ismioshibique. Chuinu, utsi quenubien; mibi onquiacmaidënquio onquequin chuinu, utsi quenubien; mibi onquiacmaidën chuisho tantiombique. Min onqueten chuinu, utsi quetsiash.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Aidted, Chuinu, quesho ¿mitsicquid chuita nuqui cape? queshun naden chiac bëdambo ictsiashe. Chuinu. Tantia. Mibi onquiacmaidën onquequin chuinuequid daëd icnuc bëdambo ictsiash. Abentsëc chotsëcnuc adecbidi bëdambo ictsiash. Aidted icquin abentsëcshun-abentsëcshunquien onquequin chuiban, cata. Aden abentsëcshun onquequin chuisho abi onquiaid tantiaquidën iccuededquidon onqueten chuibanta, cata.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Padnuen abi onquiaid tantiaquin chuibanuequid nibëdnuc, Tsadquin Nuquin Papauidi otacquiocquin chuita, cata.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Adecbidi, Esuquidistu tantiaquido iccuededacno Nuquin Papan chiampid comapenen tantiaquin chuibanquid daëd icnuc bëdambo ictsiash. Abentsëc chotsëcnuc adecbidi bëdambo ictsiash. Aidted icquin abentsëcshun chuibanubi, ¿Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboenda chuibaneque? Isnu, quequin chuibanuequid utsibon Nuquin Papan chiaid isban. Adembidi, utsin chuibanubi adomboembidi isbanoaic utsibon.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Abentsëcshun chuibanubi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac utsi: Ëmbitsen chuibanu, quesho tantiashun ma aidën chuibanu quiash ambia chuibanquid ënëd.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Adquidën iccuededquidtedi tantiamenuequin abentsëcshun-abentsëcshunquien chuibanta. Aden chuibansho tantiash ma chieshenquio yec bëdambo icpanu.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Nuquin Papan Mayanën tantiamiaid utsibëd bëdamboec tabadquid nec.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Nuquin Papan tantiamiacpadequi utsi onquenubi onquenquio utsibo tabadec. Onquenu, utsi quenuc, Ai, onqueta, queshun onquenquiocquin cainec tabadec chuibanuequid utsibo. Esuquidistu tantiec iccuededquido utsi-utsiec yacnocquido adecbidi tabadquido nec.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Esuquidistu tantiaquido iccuededacno otacquio tabadquid chido. Chuibanacnoësh onquenu, quenda chido. Nuquin Papan chiacpadec ëbi chuiquid dada nec, quec chido.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Anoshon chiaid tantienquio yec tsadquin cainec shubuno nidash, Tantienquio iccombique. Nuqui tantiaboed ëbi chui, quesho tantiashun chiec aton bënën. Tantienquiocquin cainenquio iquec chido icsambo iquec.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ¿Mimbia Nuquin Papan chiaid chuibanquidoda ne? Padenquio. ¿Chuibanac Esuquidistu tantiaquido mibitedictsëquida yanondac? Padenquio.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Nuquin Papan chiaid chuibanquidquio nebi, mibi quenuc, Nuquin Papan tantiamiacpaden Pabadon chuibanquin dada uaid nec, mibitedi quepec.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Aden mimbi tantianubi, Pabadon dada uaosh, quenquio utsibo icpec. Aido Nuquin Papan tantiamiacmaido iquec. Adquid icsho isun, Pabadon dada uaid nec, quequin tantiamenu, quenda.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Adembidi chuinu. Adembi tantiata. Nuquin Papan chuipampid comapenen tantiaquin chuibante bunquiota. Aden chuibanquid mibi icnuc utsi onquiacmaidën onquequin chuinuesho, Ai, cata.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Adecbidi, Nuquin Papan Mayanën tantiamiac chuibanuequid dadpen icnuc utsibo bëdamboen tantiamenuequin abentsëcshun-abentsëcshunquien chuibanta.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.