1 Coríntios 11
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Ambia tantiaquidën Esuquidistun icmiacpadquiec tabadec nebi. Adecbidi ëmbi chuiquin ismiacpadquiec tabadteneta mibitedi.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Mimbia tantianëdaidquio mibi nec, quequin mimbi chiaid tantiaquin nabanec nebi, quequin mimbi dada uashun bëmiaid isash bëdambo iquebi. Adembidi, Esuquidistu tantiabenëdaidon chuibanaid mimbi chiacpadomboen tabadec, quequin mimbi dada uaid bëmiaidon chuibansho tantiash bëdambo iquebi.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Mimbi natequid utsi chuinu. Tantiata. Abi tantiaquid chuiquid Esuquidistu nec. Adembidi chido chuiquid dada nec. Adembidi Esuquidistu chuiquid aton Papa, Nuquin Papa caid, Edoen nec.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Adquid Nuquin Papa nec, quequin, Aid chuinu, queshun aton mauete chicquid dadan. Aid chuinuen mauec tabadquin, Ëbi chuiquidpenquio Esuquidistu nec, quiacbimboen ismequid nec. Adembidi Nuquin Papan chiaid tantiamequin chuibanquidën aton mauete chiquec.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Chidoen, Ëbi chuiquid Esus nec, quequin ismec mapucudash tsadec. Adec mapucudenquio yec tsadquin Esuquidistu tantiaquido iccuededacnoshon Nuquin Papa chienda chidon. Adembidi anoshon Nuquin Papan chiaid chuibanenquio ictiad.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ëbi chuiquid nibëdec, quiacbimboec tabadsho matasmetiad. Matasmiash ma mapucudpanu chido.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Nuquin Papa aton madobëd onquec: Nuquibimboecnuc matses uanuna, quiampicpaden dadaba uapampic. Nuquin Papabimboec icquid nebi, quiash tsadquid dada. Ëbi chuiquid Abia Yampid nec, quequin ismenuec aid chiec onquec mauete mauesa dada nec.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 — ausente —
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 — ausente —
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Adquid icmiac dada ëbi chuiquid nec, quequin nashunec chidon. Adsho isash Nuquin Icbon abi yacnoshon uaido, mayan bëdabo abi chuiquid chieshënenquio yec Icbon chiacpadquiec tabadec.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Nëid chido nec. Nëid utsi dada nec, quenubi nashunanquid abi daëdi nec.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Dadan shictodo chicshun chido uapampic. Adecbidi chidon tishaid dada nec. Ambi tantiampicpaden Nuquin Papan naidtedi nec.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 ¿Nuquin Papa chuinuec ëbi chuiquid nibëdeque. Matasadnu quiash chido bëdamboda icpadic?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Chido isadacpadec isadnu quec icsambo dada ictsiash.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Chido isadacpadec dada icsho isash, Chido nec, quetsiash. Dada isadacpadec chido isadenquio iquec.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ëmbi chuiboed tantiash, Icsamboen chiosh, quetsiash. Adquid naden chuinu. Tantia. ¿Ëmbentsëquidambi aden chie? Padenquio. Ëbipadquiocquin chuibenequidon adomboembidi chuibanec. Adembidi Esuquidistu tantiec iccuededquid utsibon tantiabededec.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Adecbidi, Mimbi naidtedi bëdambo iquec, quetiapimbo iquebi. Adquid chuinu. Tantiata. Esuquidistu tantiabenquid utsibo icmenu, quenquio yec mibi iccuededec.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Abentsëc yacbimboec iccuededesa Esuquidistu tantiaquido Codinto yacnocquido nec, quiosh. Adsho tantiash, Abimbo capec, quiobi.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Nëidtedi ëmbi bëdamboen isaido nec. Utsitedi ëmbi icsamboen isaido nec, quiash cuëshëdacbimboec mibi tabadcuededec. ¿Adec tabadshoda Nuquin Papan mibi bëdamboen ispec? Padenquio.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Adec tabadquin Esuquidistu unëste tantienquiocquin utsin-utsinquien peshun acted-actedec.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Utsibo cainenquiocquin abia choquidon nua pebededec. Adoac utsibo choash bunec tabadnubi abia choquido paëmbocquid nua acash tantienquio yec tabadec.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Min nuntan pete nibëdpecta iquec? Mitsana iquec. Adec mitsana min shubuno icnuc ¿Esuquidistu unëste tantiec utsibobëd iccuedednu, quenquiocquinda mibia choshon pebededpe? ¿Natiamianquiec pete nibëdchitec pete nibëdquid camenuenda mimbia pebedede? Aden pebededquido ¿atotsimbi chuipe? ¿Bëdamboen mimbi nabanec quepectabi ique? Padenquio. Aden naquin Esuquidistu unësaid tantienquiocquin mimbi pec.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Nuquin Icbon chiacpadomboen mibitedi chuibanondambique. Tantiata. Chuinu. Nëid inchëshëmbi ëbi chieshënquido ëbëd icquidën ëbi bedmendac, quequin Esuquidistun abi unëste tantiaquin nadopanëdash. Pete bedshun
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Nuquin Papa chuishun cuësh-cuëshun naden abëd icquido chuipanëdash: “Pete cuëshaid bedash matses icsaquid icsho cuidnushe quiash ëbided cuidadec unëste tantiaquin pebededta,” quepanëdash Esuquidistu.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Aden chuishumbic aid pebededsho isun pete utsi pebededquin nainshun adembidi dëshote bedshun sananquin naden Esuquidistun chuipanëdash: “Esuquidistu unësquin ëbi chian anëdënquiacno nësecatequid icsho mënchictequid Esuquidistu iquec, quequin tantiaquin sicaid acbededta. Sicaid acquin ëbi mënchictequid iquec quequin tantiaquin acban.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Aden Esuquidistun ismenëdacpadomboen pete cuëshëmpi pebededshumbic sicaid acbededta. Nuquin Icbo unësaid tantiaded-tantiadedquin aid padpidec choabicnuc adobanta.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Abi unëste tantienquiocquin pete cuëshun peshun acquin Esuquidistun chiaid niacquid nec.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ¿Pete cuëshëmpi penun Esuquidistubëd tabadacpadquiectabi tabadpe? quequin mibi utsibëd tabadte tantiata.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Esuquidistu unësaid tantienquiocquin peshun acquid Nuquin Papan cuidendac.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Aden adquidon peshun acac utsi-utsiec padishec; utsi-utiec daicsambo yanec; utsi dadpen ënden unësac.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 ¿Adabi Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec tsadpe? quequin tantiec tsad. Aden tantiec tsadshumbic, Icsaobi, Papa, queshun mibi icsaid chuiban. Aden chuishun Esuquidistu unësaid tantiaquin pete peshun sicaid acta. Aden mibi icsaid chuishun pesho isun Nuquin Papan mibi natiaic camenquio iquendac.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Adesa icsho Nuquin Papan natiaic camiaid mibi iquendac. Abi tantiesabëdta chian anëdënquequid nësecadenquio mibi icmenuen Nuquin Papan mibi natiaic camec ma ëmbi chiacpadomboen nabamenuequin.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Adembidi Esuquidistu unësaid tantianuec iccuededquin utsibo choabi iquec quequin aido cainta.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Bundoshon min nuntanshun pe. Aden pesho isash, Icsamboen naique. Cuidnu, quetiapimbo Nuquin Papa iquec.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.