1 Coríntios 10

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Adec nidaniash yuecash aidtedi comapenec bundoacsho Nuquin Papan nadatiambocquin abucshun nebudaid tsusedpatedishun pebededpampic.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Adembidi acte bundoacsho isun cuënote cuesquin acte chomiaid acash, Ëbi bëdambo icmequin Nuquin Papan ambi yuecshun chometequid Quidistubëdtan nadatiambocquin naid nec, quequin tsusedpabon utsin-utsinquien tantiabempampic.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aden tantiabenubien abëd icquid utsibon padenquio icpampic. Aden tantiesa Nuquin Papan nidaid Canan caid menenu caid yacno niduidequi unësbudnepampic adquidtedi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Tsusedpabo chieshampicpadquid icnushe queshun Nuquin Papan aido chuiquin dada uamepampic.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ad icnuc tsusedpabon Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenshun papa cain tantiampicpaden tantienda. Naden Nuquin Papan aido chuipampic. Bacabimboecnuc ambibi nacnenaid tantiaquin peshun acash baidacuededpampicpaden tantiaquin nainda.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Adembidi, tsusedpa utsibon ambi chudtemaid chudampicpaden chudenda. Aden nasho abi ushëmbi tsusedpabo dadpen 23,000ted Nuquin Papan cuesunemepampic.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Adecbidi, ¿Ambi chiaid niacshodabi Nuquin Papan cuidpeba? quiampicpadec adenda. Aden tantiaquido nisin pebededac unësbudnepampic.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Adecbidi, Equipito yacnoshon mënchicaido abi mënchicquid chieshec nadpampic. Equipito yacno iquec bëdambo iccondaidi nëmbo choash bunec capuebi. Anobidi tabadec nidebi, queded-quededsho ambi abi yacnoshon uaid mayan bëdabo Nuquin Papan budmiaidën aidtedi cuesunepampic.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Abi tsibanquido tantiamenuequin tsusedpabo tabadnëdaid icsa Nuquin Papan chuiquin dada uamepampid ëmbi chuiboed nec.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Tsusedpabo Nuquin Papa chieshënec icsapampicpadec icsamane quequin mibi tabadte tantiata.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ënden tsusedpabo chieshëmete icpampid abi iquec. Adaid natiatequid icnuc chieshënushe queshun Nuquin Papan mibi tantiaquin uidën uac mibi icsainquio yec chieshtoenquio yec dayacquio iquendac.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Nuquin Papan chiaid niacmane quiash, Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantianu, quenda. Dacuëdec cuenacbimboec aid nanacno nidenda.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Tantiabenquid icsho mibi chiec nebi. Pabadon chiaid abimbo iquec quequin tantiec aid nanacno nidenquio yec Esuquidistu chuibansho tantiec iccuededteneta.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 ¿Iccuededquin sicaid acnun Nuquin Papa chiec onqueshun acted-actedquin matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistun intac chididiquiaid tantien icquinda nuqui acti? ¿Adembidi, pete cuësh-cuëshun Nuquin Papa chiec onqueshun aton dada mëyanaid tantien icquinda nuqui pedi?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Esuquidistubëd abentsëc yacbimboecquido nebi, quequin tantiaquin pete cuësh-cuëshun meniac abentsëcshun piacbimboen abi tantiec iccuededquidon pebededec.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Aden nuqui pebededacbimboen isadaidbo icsaid cuidnuen nidaidën capuquidded cuesuniaid pambid tauiquin Nuquin Papan shëdtequid pambid bedshun cuesunequidbëdtan nidaidën capuquid icbon pepanëdash.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Aden ëmbi chiac ¿atotsi Pabado ëbi tantiamete bumpec, quepecta mibi ique? Mibi naden tantiamembique. Tantia. ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tiboepecta iquec? Padenquio.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Adec adquid tiboquesa icnuc mayan icsa tantiaquin Esuquidistu tantiesan Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid yacnoshon pambid dasanec. Aden aid pambid penu, queshun mayan icsabëd yacbimboecquid nebi, quequin pec. Adquidbëdtan penda.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Nuquin Icbo Esuquidistu unësaid tantiaquin acshun mayan icsa tantiaquin actiapimbo mibi iquec. Adembidi, Esuquidistu unësaid tantiaquin pete peshun mayan icsa tantiaquin pambid petiapimbo iquec.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Aid tantiaquin acshun pequin Nuquin Papa nëishmenquioda mimbi icti? Ai, abitedi tantiaquidquio icquin abitedi isquidquio icquin Nuquin Papan mibi cuidendac.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Nëid mishtemaid nec. Nëid petemaid nec. Nëid actemaid nec, quequin ëmbi chuitequid nibëdec, quiash Esuquidistu tantiaquid utsi icsamemane quiash nainquio yec tsadebi. Matsesën ambi nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi tantiacmaid nec, quiash pambid dasanaid petiadquio iquequi Esuquidistu tantiabenabictsëcquidën, Nëid nacnenaid nuquin papa caid nec, quequin penushe quiash penquio yec tsadebi.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Utsi tantienquiocquin nacnenaid pambid dasanaid piash bëdambo iquebi, quenda. Naden natiad. Matsesën nacnenaid pambid dasanaid ëmbi pesho isun utsibon icsamboen tantiatsiash, quequin penda.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Aton na sambededacno nidshun pambid bednuequin, ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid pambid dasanaid bedaidta nec? quenquiocquin bedta.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Abu nidaidbëdta uashun aidënquio icquidtedi Nuquin Papan uampidquio nec. Aidtedimbo aton na nec. Nacnenaid yacnoshon pambid sambededaid aton na nec. Aidën bacuëbo iquec aid pambid pequido mibi nec.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Aden tantiec Esuquidistu tantiesan, Pec cho, cac, Ai, quianec nidec puduedshun, Mimbi codocaid matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid bedaidta nec, quenda.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Adnubien mibi puduedacno isedquid utsi Esuquidistu tantiabenabictsëcquid tsadquin, Matsesën nacnenaid papa cain cuënaid tantiaquin dasanaid nëid pambid nec, cac aid pambid penda.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ëmbi papa cain cuënaid nec, quequin utsin tantianushe queshun aid pambid penda. Matsesën nacnenaid con pa nec, quequin cuënaid tantiesa icquin ¿atotsieshumbimbi matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid penquio iqueque? Chuinu. Tantia.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nuquin Papa ëmbi tantiaidquio icnuc penun aidi chuisho isash ¿atotsieshun matsesën nacnenaid papa cain tantiaquin pepec utsibo quepec?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Edoen utsibo tantiamenuen bëdamboen nabanec tabadteneta.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Aden naic, Esuquidistu tantiaquid isadaidbo isadaidpembobëdta Esuquidistu bëdamboen tantiabemequiono, quec bëdamboec tabadta.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Naden naic ëbibi bëdambo iquebi, quenda. Naden ëmbi nabanuc ëbëdi utsi bëdambo ictsiash, quequin tantiata ma Nuquin Papa yacno puduedtequid utsibo yanu queshun.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.