1 Coríntios 10
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Adec nidaniash yuecash aidtedi comapenec bundoacsho Nuquin Papan nadatiambocquin abucshun nebudaid tsusedpatedishun pebededpampic.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Adembidi acte bundoacsho isun cuënote cuesquin acte chomiaid acash, Ëbi bëdambo icmequin Nuquin Papan ambi yuecshun chometequid Quidistubëdtan nadatiambocquin naid nec, quequin tsusedpabon utsin-utsinquien tantiabempampic.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aden tantiabenubien abëd icquid utsibon padenquio icpampic. Aden tantiesa Nuquin Papan nidaid Canan caid menenu caid yacno niduidequi unësbudnepampic adquidtedi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Tsusedpabo chieshampicpadquid icnushe queshun Nuquin Papan aido chuiquin dada uamepampic.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ad icnuc tsusedpabon Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenshun papa cain tantiampicpaden tantienda. Naden Nuquin Papan aido chuipampic. Bacabimboecnuc ambibi nacnenaid tantiaquin peshun acash baidacuededpampicpaden tantiaquin nainda.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Adembidi, tsusedpa utsibon ambi chudtemaid chudampicpaden chudenda. Aden nasho abi ushëmbi tsusedpabo dadpen 23,000ted Nuquin Papan cuesunemepampic.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Adecbidi, ¿Ambi chiaid niacshodabi Nuquin Papan cuidpeba? quiampicpadec adenda. Aden tantiaquido nisin pebededac unësbudnepampic.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Adecbidi, Equipito yacnoshon mënchicaido abi mënchicquid chieshec nadpampic. Equipito yacno iquec bëdambo iccondaidi nëmbo choash bunec capuebi. Anobidi tabadec nidebi, queded-quededsho ambi abi yacnoshon uaid mayan bëdabo Nuquin Papan budmiaidën aidtedi cuesunepampic.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Abi tsibanquido tantiamenuequin tsusedpabo tabadnëdaid icsa Nuquin Papan chuiquin dada uamepampid ëmbi chuiboed nec.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Tsusedpabo Nuquin Papa chieshënec icsapampicpadec icsamane quequin mibi tabadte tantiata.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Ënden tsusedpabo chieshëmete icpampid abi iquec. Adaid natiatequid icnuc chieshënushe queshun Nuquin Papan mibi tantiaquin uidën uac mibi icsainquio yec chieshtoenquio yec dayacquio iquendac.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Nuquin Papan chiaid niacmane quiash, Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantianu, quenda. Dacuëdec cuenacbimboec aid nanacno nidenda.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tantiabenquid icsho mibi chiec nebi. Pabadon chiaid abimbo iquec quequin tantiec aid nanacno nidenquio yec Esuquidistu chuibansho tantiec iccuededteneta.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ¿Iccuededquin sicaid acnun Nuquin Papa chiec onqueshun acted-actedquin matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistun intac chididiquiaid tantien icquinda nuqui acti? ¿Adembidi, pete cuësh-cuëshun Nuquin Papa chiec onqueshun aton dada mëyanaid tantien icquinda nuqui pedi?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Esuquidistubëd abentsëc yacbimboecquido nebi, quequin tantiaquin pete cuësh-cuëshun meniac abentsëcshun piacbimboen abi tantiec iccuededquidon pebededec.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Aden nuqui pebededacbimboen isadaidbo icsaid cuidnuen nidaidën capuquidded cuesuniaid pambid tauiquin Nuquin Papan shëdtequid pambid bedshun cuesunequidbëdtan nidaidën capuquid icbon pepanëdash.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Aden ëmbi chiac ¿atotsi Pabado ëbi tantiamete bumpec, quepecta mibi ique? Mibi naden tantiamembique. Tantia. ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tiboepecta iquec? Padenquio.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Adec adquid tiboquesa icnuc mayan icsa tantiaquin Esuquidistu tantiesan Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid yacnoshon pambid dasanec. Aden aid pambid penu, queshun mayan icsabëd yacbimboecquid nebi, quequin pec. Adquidbëdtan penda.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nuquin Icbo Esuquidistu unësaid tantiaquin acshun mayan icsa tantiaquin actiapimbo mibi iquec. Adembidi, Esuquidistu unësaid tantiaquin pete peshun mayan icsa tantiaquin pambid petiapimbo iquec.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Aid tantiaquin acshun pequin Nuquin Papa nëishmenquioda mimbi icti? Ai, abitedi tantiaquidquio icquin abitedi isquidquio icquin Nuquin Papan mibi cuidendac.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Nëid mishtemaid nec. Nëid petemaid nec. Nëid actemaid nec, quequin ëmbi chuitequid nibëdec, quiash Esuquidistu tantiaquid utsi icsamemane quiash nainquio yec tsadebi. Matsesën ambi nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi tantiacmaid nec, quiash pambid dasanaid petiadquio iquequi Esuquidistu tantiabenabictsëcquidën, Nëid nacnenaid nuquin papa caid nec, quequin penushe quiash penquio yec tsadebi.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Utsi tantienquiocquin nacnenaid pambid dasanaid piash bëdambo iquebi, quenda. Naden natiad. Matsesën nacnenaid pambid dasanaid ëmbi pesho isun utsibon icsamboen tantiatsiash, quequin penda.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Aton na sambededacno nidshun pambid bednuequin, ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid pambid dasanaid bedaidta nec? quenquiocquin bedta.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Abu nidaidbëdta uashun aidënquio icquidtedi Nuquin Papan uampidquio nec. Aidtedimbo aton na nec. Nacnenaid yacnoshon pambid sambededaid aton na nec. Aidën bacuëbo iquec aid pambid pequido mibi nec.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Aden tantiec Esuquidistu tantiesan, Pec cho, cac, Ai, quianec nidec puduedshun, Mimbi codocaid matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid bedaidta nec, quenda.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Adnubien mibi puduedacno isedquid utsi Esuquidistu tantiabenabictsëcquid tsadquin, Matsesën nacnenaid papa cain cuënaid tantiaquin dasanaid nëid pambid nec, cac aid pambid penda.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Ëmbi papa cain cuënaid nec, quequin utsin tantianushe queshun aid pambid penda. Matsesën nacnenaid con pa nec, quequin cuënaid tantiesa icquin ¿atotsieshumbimbi matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid penquio iqueque? Chuinu. Tantia.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Nuquin Papa ëmbi tantiaidquio icnuc penun aidi chuisho isash ¿atotsieshun matsesën nacnenaid papa cain tantiaquin pepec utsibo quepec?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Edoen utsibo tantiamenuen bëdamboen nabanec tabadteneta.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Aden naic, Esuquidistu tantiaquid isadaidbo isadaidpembobëdta Esuquidistu bëdamboen tantiabemequiono, quec bëdamboec tabadta.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Naden naic ëbibi bëdambo iquebi, quenda. Naden ëmbi nabanuc ëbëdi utsi bëdambo ictsiash, quequin tantiata ma Nuquin Papa yacno puduedtequid utsibo yanu queshun.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.