1 Coríntios 10
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Adec nidaniash yuecash aidtedi comapenec bundoacsho Nuquin Papan nadatiambocquin abucshun nebudaid tsusedpatedishun pebededpampic.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Adembidi acte bundoacsho isun cuënote cuesquin acte chomiaid acash, Ëbi bëdambo icmequin Nuquin Papan ambi yuecshun chometequid Quidistubëdtan nadatiambocquin naid nec, quequin tsusedpabon utsin-utsinquien tantiabempampic.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Aden tantiabenubien abëd icquid utsibon padenquio icpampic. Aden tantiesa Nuquin Papan nidaid Canan caid menenu caid yacno niduidequi unësbudnepampic adquidtedi.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Tsusedpabo chieshampicpadquid icnushe queshun Nuquin Papan aido chuiquin dada uamepampic.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ad icnuc tsusedpabon Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenshun papa cain tantiampicpaden tantienda. Naden Nuquin Papan aido chuipampic. Bacabimboecnuc ambibi nacnenaid tantiaquin peshun acash baidacuededpampicpaden tantiaquin nainda.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Adembidi, tsusedpa utsibon ambi chudtemaid chudampicpaden chudenda. Aden nasho abi ushëmbi tsusedpabo dadpen 23,000ted Nuquin Papan cuesunemepampic.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Adecbidi, ¿Ambi chiaid niacshodabi Nuquin Papan cuidpeba? quiampicpadec adenda. Aden tantiaquido nisin pebededac unësbudnepampic.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Adecbidi, Equipito yacnoshon mënchicaido abi mënchicquid chieshec nadpampic. Equipito yacno iquec bëdambo iccondaidi nëmbo choash bunec capuebi. Anobidi tabadec nidebi, queded-quededsho ambi abi yacnoshon uaid mayan bëdabo Nuquin Papan budmiaidën aidtedi cuesunepampic.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Abi tsibanquido tantiamenuequin tsusedpabo tabadnëdaid icsa Nuquin Papan chuiquin dada uamepampid ëmbi chuiboed nec.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Tsusedpabo Nuquin Papa chieshënec icsapampicpadec icsamane quequin mibi tabadte tantiata.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ënden tsusedpabo chieshëmete icpampid abi iquec. Adaid natiatequid icnuc chieshënushe queshun Nuquin Papan mibi tantiaquin uidën uac mibi icsainquio yec chieshtoenquio yec dayacquio iquendac.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nuquin Papan chiaid niacmane quiash, Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantianu, quenda. Dacuëdec cuenacbimboec aid nanacno nidenda.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tantiabenquid icsho mibi chiec nebi. Pabadon chiaid abimbo iquec quequin tantiec aid nanacno nidenquio yec Esuquidistu chuibansho tantiec iccuededteneta.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 ¿Iccuededquin sicaid acnun Nuquin Papa chiec onqueshun acted-actedquin matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistun intac chididiquiaid tantien icquinda nuqui acti? ¿Adembidi, pete cuësh-cuëshun Nuquin Papa chiec onqueshun aton dada mëyanaid tantien icquinda nuqui pedi?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Esuquidistubëd abentsëc yacbimboecquido nebi, quequin tantiaquin pete cuësh-cuëshun meniac abentsëcshun piacbimboen abi tantiec iccuededquidon pebededec.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Aden nuqui pebededacbimboen isadaidbo icsaid cuidnuen nidaidën capuquidded cuesuniaid pambid tauiquin Nuquin Papan shëdtequid pambid bedshun cuesunequidbëdtan nidaidën capuquid icbon pepanëdash.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Aden ëmbi chiac ¿atotsi Pabado ëbi tantiamete bumpec, quepecta mibi ique? Mibi naden tantiamembique. Tantia. ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tiboepecta iquec? Padenquio.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Adec adquid tiboquesa icnuc mayan icsa tantiaquin Esuquidistu tantiesan Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid yacnoshon pambid dasanec. Aden aid pambid penu, queshun mayan icsabëd yacbimboecquid nebi, quequin pec. Adquidbëdtan penda.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Nuquin Icbo Esuquidistu unësaid tantiaquin acshun mayan icsa tantiaquin actiapimbo mibi iquec. Adembidi, Esuquidistu unësaid tantiaquin pete peshun mayan icsa tantiaquin pambid petiapimbo iquec.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Aid tantiaquin acshun pequin Nuquin Papa nëishmenquioda mimbi icti? Ai, abitedi tantiaquidquio icquin abitedi isquidquio icquin Nuquin Papan mibi cuidendac.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nëid mishtemaid nec. Nëid petemaid nec. Nëid actemaid nec, quequin ëmbi chuitequid nibëdec, quiash Esuquidistu tantiaquid utsi icsamemane quiash nainquio yec tsadebi. Matsesën ambi nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi tantiacmaid nec, quiash pambid dasanaid petiadquio iquequi Esuquidistu tantiabenabictsëcquidën, Nëid nacnenaid nuquin papa caid nec, quequin penushe quiash penquio yec tsadebi.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Utsi tantienquiocquin nacnenaid pambid dasanaid piash bëdambo iquebi, quenda. Naden natiad. Matsesën nacnenaid pambid dasanaid ëmbi pesho isun utsibon icsamboen tantiatsiash, quequin penda.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Aton na sambededacno nidshun pambid bednuequin, ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid pambid dasanaid bedaidta nec? quenquiocquin bedta.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Abu nidaidbëdta uashun aidënquio icquidtedi Nuquin Papan uampidquio nec. Aidtedimbo aton na nec. Nacnenaid yacnoshon pambid sambededaid aton na nec. Aidën bacuëbo iquec aid pambid pequido mibi nec.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Aden tantiec Esuquidistu tantiesan, Pec cho, cac, Ai, quianec nidec puduedshun, Mimbi codocaid matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid bedaidta nec, quenda.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Adnubien mibi puduedacno isedquid utsi Esuquidistu tantiabenabictsëcquid tsadquin, Matsesën nacnenaid papa cain cuënaid tantiaquin dasanaid nëid pambid nec, cac aid pambid penda.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ëmbi papa cain cuënaid nec, quequin utsin tantianushe queshun aid pambid penda. Matsesën nacnenaid con pa nec, quequin cuënaid tantiesa icquin ¿atotsieshumbimbi matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid penquio iqueque? Chuinu. Tantia.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nuquin Papa ëmbi tantiaidquio icnuc penun aidi chuisho isash ¿atotsieshun matsesën nacnenaid papa cain tantiaquin pepec utsibo quepec?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Edoen utsibo tantiamenuen bëdamboen nabanec tabadteneta.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Aden naic, Esuquidistu tantiaquid isadaidbo isadaidpembobëdta Esuquidistu bëdamboen tantiabemequiono, quec bëdamboec tabadta.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Naden naic ëbibi bëdambo iquebi, quenda. Naden ëmbi nabanuc ëbëdi utsi bëdambo ictsiash, quequin tantiata ma Nuquin Papa yacno puduedtequid utsibo yanu queshun.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.