1 Coríntios 10
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Adec nidaniash yuecash aidtedi comapenec bundoacsho Nuquin Papan nadatiambocquin abucshun nebudaid tsusedpatedishun pebededpampic.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Adembidi acte bundoacsho isun cuënote cuesquin acte chomiaid acash, Ëbi bëdambo icmequin Nuquin Papan ambi yuecshun chometequid Quidistubëdtan nadatiambocquin naid nec, quequin tsusedpabon utsin-utsinquien tantiabempampic.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Aden tantiabenubien abëd icquid utsibon padenquio icpampic. Aden tantiesa Nuquin Papan nidaid Canan caid menenu caid yacno niduidequi unësbudnepampic adquidtedi.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Tsusedpabo chieshampicpadquid icnushe queshun Nuquin Papan aido chuiquin dada uamepampic.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ad icnuc tsusedpabon Nuquin Papan uaidbimboecnuc nacnenshun papa cain tantiampicpaden tantienda. Naden Nuquin Papan aido chuipampic. Bacabimboecnuc ambibi nacnenaid tantiaquin peshun acash baidacuededpampicpaden tantiaquin nainda.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Adembidi, tsusedpa utsibon ambi chudtemaid chudampicpaden chudenda. Aden nasho abi ushëmbi tsusedpabo dadpen 23,000ted Nuquin Papan cuesunemepampic.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Adecbidi, ¿Ambi chiaid niacshodabi Nuquin Papan cuidpeba? quiampicpadec adenda. Aden tantiaquido nisin pebededac unësbudnepampic.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Adecbidi, Equipito yacnoshon mënchicaido abi mënchicquid chieshec nadpampic. Equipito yacno iquec bëdambo iccondaidi nëmbo choash bunec capuebi. Anobidi tabadec nidebi, queded-quededsho ambi abi yacnoshon uaid mayan bëdabo Nuquin Papan budmiaidën aidtedi cuesunepampic.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Abi tsibanquido tantiamenuequin tsusedpabo tabadnëdaid icsa Nuquin Papan chuiquin dada uamepampid ëmbi chuiboed nec.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Tsusedpabo Nuquin Papa chieshënec icsapampicpadec icsamane quequin mibi tabadte tantiata.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ënden tsusedpabo chieshëmete icpampid abi iquec. Adaid natiatequid icnuc chieshënushe queshun Nuquin Papan mibi tantiaquin uidën uac mibi icsainquio yec chieshtoenquio yec dayacquio iquendac.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Nuquin Papan chiaid niacmane quiash, Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tantianu, quenda. Dacuëdec cuenacbimboec aid nanacno nidenda.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tantiabenquid icsho mibi chiec nebi. Pabadon chiaid abimbo iquec quequin tantiec aid nanacno nidenquio yec Esuquidistu chuibansho tantiec iccuededteneta.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ¿Iccuededquin sicaid acnun Nuquin Papa chiec onqueshun acted-actedquin matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistun intac chididiquiaid tantien icquinda nuqui acti? ¿Adembidi, pete cuësh-cuëshun Nuquin Papa chiec onqueshun aton dada mëyanaid tantien icquinda nuqui pedi?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Esuquidistubëd abentsëc yacbimboecquido nebi, quequin tantiaquin pete cuësh-cuëshun meniac abentsëcshun piacbimboen abi tantiec iccuededquidon pebededec.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Aden nuqui pebededacbimboen isadaidbo icsaid cuidnuen nidaidën capuquidded cuesuniaid pambid tauiquin Nuquin Papan shëdtequid pambid bedshun cuesunequidbëdtan nidaidën capuquid icbon pepanëdash.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Aden ëmbi chiac ¿atotsi Pabado ëbi tantiamete bumpec, quepecta mibi ique? Mibi naden tantiamembique. Tantia. ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid tiboepecta iquec? Padenquio.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Adec adquid tiboquesa icnuc mayan icsa tantiaquin Esuquidistu tantiesan Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid yacnoshon pambid dasanec. Aden aid pambid penu, queshun mayan icsabëd yacbimboecquid nebi, quequin pec. Adquidbëdtan penda.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Nuquin Icbo Esuquidistu unësaid tantiaquin acshun mayan icsa tantiaquin actiapimbo mibi iquec. Adembidi, Esuquidistu unësaid tantiaquin pete peshun mayan icsa tantiaquin pambid petiapimbo iquec.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Aid tantiaquin acshun pequin Nuquin Papa nëishmenquioda mimbi icti? Ai, abitedi tantiaquidquio icquin abitedi isquidquio icquin Nuquin Papan mibi cuidendac.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Nëid mishtemaid nec. Nëid petemaid nec. Nëid actemaid nec, quequin ëmbi chuitequid nibëdec, quiash Esuquidistu tantiaquid utsi icsamemane quiash nainquio yec tsadebi. Matsesën ambi nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid ëmbi tantiacmaid nec, quiash pambid dasanaid petiadquio iquequi Esuquidistu tantiabenabictsëcquidën, Nëid nacnenaid nuquin papa caid nec, quequin penushe quiash penquio yec tsadebi.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Utsi tantienquiocquin nacnenaid pambid dasanaid piash bëdambo iquebi, quenda. Naden natiad. Matsesën nacnenaid pambid dasanaid ëmbi pesho isun utsibon icsamboen tantiatsiash, quequin penda.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Aton na sambededacno nidshun pambid bednuequin, ¿Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën nacnenaid pambid dasanaid bedaidta nec? quenquiocquin bedta.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Abu nidaidbëdta uashun aidënquio icquidtedi Nuquin Papan uampidquio nec. Aidtedimbo aton na nec. Nacnenaid yacnoshon pambid sambededaid aton na nec. Aidën bacuëbo iquec aid pambid pequido mibi nec.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Aden tantiec Esuquidistu tantiesan, Pec cho, cac, Ai, quianec nidec puduedshun, Mimbi codocaid matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid bedaidta nec, quenda.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Adnubien mibi puduedacno isedquid utsi Esuquidistu tantiabenabictsëcquid tsadquin, Matsesën nacnenaid papa cain cuënaid tantiaquin dasanaid nëid pambid nec, cac aid pambid penda.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ëmbi papa cain cuënaid nec, quequin utsin tantianushe queshun aid pambid penda. Matsesën nacnenaid con pa nec, quequin cuënaid tantiesa icquin ¿atotsieshumbimbi matsesën nacnenaid tantiaquin pambid dasanaid penquio iqueque? Chuinu. Tantia.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nuquin Papa ëmbi tantiaidquio icnuc penun aidi chuisho isash ¿atotsieshun matsesën nacnenaid papa cain tantiaquin pepec utsibo quepec?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Edoen utsibo tantiamenuen bëdamboen nabanec tabadteneta.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Aden naic, Esuquidistu tantiaquid isadaidbo isadaidpembobëdta Esuquidistu bëdamboen tantiabemequiono, quec bëdamboec tabadta.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Naden naic ëbibi bëdambo iquebi, quenda. Naden ëmbi nabanuc ëbëdi utsi bëdambo ictsiash, quequin tantiata ma Nuquin Papa yacno puduedtequid utsibo yanu queshun.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.