Tito 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascano nantifi icoinra huafo ato yoihuu niaifofo nicasharafain yoitimamisifo inonfoma. Ascashon atorifi yoihuu itisharacashon ahuarafo sharafo huafafainmisirifi inonfo.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ascashon ato tapimahuun futsahuunoa tsain chaca huanonfoma. Ascatan fochishmanantananyamacain futsafohuunoa shinansharafain nantifi yorafo ahuun nomuranfo yora shara huafafainmisi iishquin.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Norifi nocon nomuranshon non amaquiri chaca shinanpaoni. Ascashu non yoitimacoin icain chaca futsa futsatapafo non huapaiyai cuscan huafain nocon nomuranshon non shinanchaca cuscan nannoricoinri non huapaoni. Nanfo nocon ifo ipaoni. Ascatarifi non iscara ipaoni. Non futsafohuunoa shinanchacafafainmisi icain futsafo aya cuscan fianpaitiashu non aqui shinanchacamisi icain non futsafo noicasmafain nofirananri non noicasmatananpaoni. Non nanscara chacafo huapaoni.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 — ausente —
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Upa Diosin ahuun Yoshin Shara nocoqui nichini noco iquinon. Nocon Numamisi Jesucristohuunoashu nantifi yorafo fu rafucacaini.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ascano Diosin nocohuun ramapaiquin yoini isca huaquin, —Uhuun facu mia nashoni. Min chaca mia soashoshquin. Ascacufin natiancai mihuun ahua nuamaran, —ishon yoini. Ascacun norifi non ahuun facufo icaino non afu ipatiroquin.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Nan un mia yoiai cuscan non icoinra huatiro. Ascan nanfo ato yoifafainhuun. Ascacun un mia yosia cuscan icoinra huaa futsafoan futsaforifi shara huashofafainon. Tsoan asca huaifin fasi shara huacoinquin. Ascano aton ointi unimamaquin isharanonfo.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Futsafo tsain mutsama yoitiacanashu fochishmanantananmisifo. Ascatan aton shunifohuunoashuri fochishmanantananfain Moisés yononi cuscahuunoashuri fochishmamantananmisifo. Ascacanashu ipaitsi yoinancani. Tsoan anori futsa yoiqui shinansharamatiroma. Afo fu iyamahuu.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ascan futsan ahuun tsainhuunshon icoinra huafo pashcanan huamaiton nan ichananmisifo aton cushumisifoan yoitiro afanan ascanonma. Asca man yoifia afanan ahuun tsainhuunshon ato pashcanan huaiton yoicahuun afanan asca huanonma. Man man yoiqui rafu huafia nicayamafain ato pashcanan huaiton nanscarafo fu afanan iyamahuu.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Nanscara yoran ahuun nomuranshon amaquiri shinanchacamisi. Ascashon afiri man tapia a chaca huai cuscan.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Uhuun tsain unutaqui un mia yoinon. Un miqui Artemas iyamarai Tíquico nichiaitian uqui Nicópolis ano oriscahuu. Un nanno oipacutian iishquin.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ascan Zenas nan abogado yafi Apolos nan min acai cuscan ato ashosharahuun yopaifo cuscan ato inanhuun ahua yopatama fosharatanonfo.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Noco yorafo nan icoinra huafo yoihuu shara huafafainonfo. Ascacanashu futsafo yopaifo cuscan ato inansharatirofo. Ascayamaquicai futsafo shara huashotirofoma isharashcaquin.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nantifi ufu icaifoan mia yoisharacani. Nantifi uhuun yorafo nan icoinra huafo mia ari icafo nanfo ua yoisharashohuun. Nocon Ifoan mato nantifi ramapainon. Nanti.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.