Romanos 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascano man shinanraca, —Nan cuscara yora fasi chacacoin. Upa Diosinmain ato onaintimapainonran, —ifiashon marifi man asca huamisiquin. Ascashu, mafiri man yoimui cuscaracoin. Matori onaintimatiro.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Nan non ahuara chaca huamisi cuscan nantifi Upa Diosin man tapicoian. Ascan man non tapian nan chaca huamisifo iconcoin ato onaintimai.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Mancai Diosin cuscarama. Marifi man nocofunufiashon man yoiquin isca huamisi, —Nan chaca huamisifomain Upa Diosin ato onaintimapainonran, —ifiaquin marifi man asca huamisi. ¿Ascacun man shinanmun Upa Diosin matori onaintimaimaquin?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Upa Diosin matohuun noiquicai mato funa ahuusca huarima. Man chaca huafiaiton mato shara huafafaini. Mato funa onaintimaima. ¿Man tapiamamun matohuun ramapaiquin maton chaca shatumapai man tanasharanon? ¿Nanfohuunoamun man shinanpaimacai? ¿Diosiqui man ointi mutoimun?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Upa Diosin mato shara huafiaintocai man shinan futsapaima maton chaca shatushquin. Diosiquiricai man shinanmisima. Man chaca huaa cuscan Upa Diosin ointiaquimaima. Ascan chaca huaquin man unuyamaiton Diosin sinaitian mato onaintimashqui.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Upa Diosin nan niyoshon amisifo cuscan atoti inanpacushquin.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Nan tsoaran Diosin ato imapaiyai cuscan amisiton futsafo shara huafafaini tsain shara Upa Diosin atohuunoa yoisharaiton nicapaicani. Isca huaquin, —¡Aicho! Un mia yonoa cuscan min amisi. Un miqui unimai. Min ufu ipasharatiroran, —ishon nicapaicani. Afu ipashquin. Nan cuscarafo Upa Diosin aya ato imapacunaca.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ascafiata ratoranfoan afi apaiyai cuscan fusti shinainfoan aton nomuran fucash huamisifo icain Diospan tsain iconcoin tanatama ahuara chacafosi tanaifoan. Nan cuscarafoqui Upa Diosin ahuun nomuran sinacoinquin ato onaintimashqui.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Nan ratoran futsa Israelifo iyamarai mani futsafoan chaca huamisishaquin fasi aton nomuran omitsiscai finacoinshcani.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ascacun ratoran futsa sharamisicun Diosin sharapan ato yoishquin, —Mian nicamisicun. Un miqui unimairan, —ishon ato yoishquin. Aton nomuran unimacaquin ahua fucash huanonfoma. Israelifo iyamarai mani futsafo isharaifoan Upa Diosin ato shara huaiquin.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ascacun Diospan nantifi noco nanscarafosi oin.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 — ausente —
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 — ausente —
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 — ausente —
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 — ausente —
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Nantififain aton nomuran shinanmisifo cuscan Upa Diosin tapicoian. Nan shinanmisifo cuscan fomanfiainfoan nocon Ifoan nantifi ato puashoshquin. Upa Diosin ahuun Furun Jesucristohuunshon ato onaintimashqui. Nannori Diospan tsain sharahuunoa un mato yoi.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Uhuun yoramishtichin, Upa Diosin yononi cuscan noco cunushopaoni. Nan noco cunushonicun man shinanraca, —Upa Diosin non Israelifo noco fusti catonni futsafocai catonnima. Non fustifin ahuun yoraquin, —ishon man shinanmisiquin.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Mato amapaiyai cuscan man man tapia. Tapimamisifoan ahuun tsain mato tapimana. Ascan ahuara shara nicashon, —Iconran, —ishon man yoimisi.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Man yoiquiri isca huaquin, —Nocon caifoma fusho cuscarafo. Ahuuscashomain Diosin tsain tanasharatiroquin tapiafoma. Nonfin ato tapimatiroquin. Faquish muran ica shinantsa aafo. Nonfin chashamati cuscara ato chashashotiroquin Dioshuunoa tapinonfo.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Upa Diosin noco yononi cuscan iconcoin. Ahuun tsainhuunshon non tapicoian. Ascacun tsoa futsacai tapiataima aton chaca shatushcaquin non aton facufo ya tapimatiroran, —ishon man shinanmisi.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Man futsafo tapimamisi ¿Ahuuscain mafiri man tapimamuimanmun? Futsafo man yosimisi, —Ahua onuyamacahuun, —man huamisi. ¿Marifimun man onumisima?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 —Maton ahuinma fu iyamacahuun. Maton funuma furi iyamacahuun, —man ato huamisi. ¿Ascafiashu marifi maton ahuinma fu man icamun? —Ascan Diosicoinma cufiyamacahuun. Dios fusti noicoincahuun, —man ato huamisi. ¿Manmun Upa Dios fusti tanacoincai?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 — ausente —
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 — ausente —
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Upa Diosin noco yononi cuscan non aafin nan Israeli sharafo cuscara noco imatiroquin. Ascafia noco yononi cuscan ayamashu nan yora chaca cuscarafo non itiro.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Yora futsafo Diosin yononi cuscan amisicun Upa Diosin noco shara huashopaiyai cuscan atorifi shara huashotiro. Noco inanpaiyai cuscari atori inanshquin.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Nanfo Israelifomafiashon Diosin tsain nicasharacoincani. Manfin Israelifoquin. Diosin mato yononi cuscan tapicoinfiashu man yoitimamisi. Ascan nanfo isharafiainocai man isharamisima.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Diospan yoracoinin ahuun tsain tanasharatiro. Nanfofin Israelicoinfoquin. Futsafo Israelicoinfo cainfianishaquin Diosin yononi cuscacoin acanima. Afocai Diospan yoracoinfoma. Ascafiashucai Israelifocoinma. Nocon fuyamisi cuscara furonanfacu rama caian non foshqui rupa shatumisi. Ascan tapitirofo nanfo Israelicoin. Ascafia noco yononi cuscan non ato foshqui rupa shatufiacai ahuun tsain icoinra huafomacai Diospan yora itirofoma.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Diospan Yoshin Sharahuunoashu nocon nomuran fiananantiro non Diosiquiri shinansharanon. Ascashu Diospan yoracoin iishquin. Non ascaino yorafoan nocohuunoa yoisharayamafiaino Upa Diosin nocohuunoa yoisharashquin.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.