Romanos 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascano man shinanraca, —Nan cuscara yora fasi chacacoin. Upa Diosinmain ato onaintimapainonran, —ifiashon marifi man asca huamisiquin. Ascashu, mafiri man yoimui cuscaracoin. Matori onaintimatiro.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nan non ahuara chaca huamisi cuscan nantifi Upa Diosin man tapicoian. Ascan man non tapian nan chaca huamisifo iconcoin ato onaintimai.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Mancai Diosin cuscarama. Marifi man nocofunufiashon man yoiquin isca huamisi, —Nan chaca huamisifomain Upa Diosin ato onaintimapainonran, —ifiaquin marifi man asca huamisi. ¿Ascacun man shinanmun Upa Diosin matori onaintimaimaquin?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Upa Diosin matohuun noiquicai mato funa ahuusca huarima. Man chaca huafiaiton mato shara huafafaini. Mato funa onaintimaima. ¿Man tapiamamun matohuun ramapaiquin maton chaca shatumapai man tanasharanon? ¿Nanfohuunoamun man shinanpaimacai? ¿Diosiqui man ointi mutoimun?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Upa Diosin mato shara huafiaintocai man shinan futsapaima maton chaca shatushquin. Diosiquiricai man shinanmisima. Man chaca huaa cuscan Upa Diosin ointiaquimaima. Ascan chaca huaquin man unuyamaiton Diosin sinaitian mato onaintimashqui.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Upa Diosin nan niyoshon amisifo cuscan atoti inanpacushquin.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Nan tsoaran Diosin ato imapaiyai cuscan amisiton futsafo shara huafafaini tsain shara Upa Diosin atohuunoa yoisharaiton nicapaicani. Isca huaquin, —¡Aicho! Un mia yonoa cuscan min amisi. Un miqui unimai. Min ufu ipasharatiroran, —ishon nicapaicani. Afu ipashquin. Nan cuscarafo Upa Diosin aya ato imapacunaca.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ascafiata ratoranfoan afi apaiyai cuscan fusti shinainfoan aton nomuran fucash huamisifo icain Diospan tsain iconcoin tanatama ahuara chacafosi tanaifoan. Nan cuscarafoqui Upa Diosin ahuun nomuran sinacoinquin ato onaintimashqui.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Nan ratoran futsa Israelifo iyamarai mani futsafoan chaca huamisishaquin fasi aton nomuran omitsiscai finacoinshcani.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ascacun ratoran futsa sharamisicun Diosin sharapan ato yoishquin, —Mian nicamisicun. Un miqui unimairan, —ishon ato yoishquin. Aton nomuran unimacaquin ahua fucash huanonfoma. Israelifo iyamarai mani futsafo isharaifoan Upa Diosin ato shara huaiquin.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ascacun Diospan nantifi noco nanscarafosi oin.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 — ausente —
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 — ausente —
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 — ausente —
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 — ausente —
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Nantififain aton nomuran shinanmisifo cuscan Upa Diosin tapicoian. Nan shinanmisifo cuscan fomanfiainfoan nocon Ifoan nantifi ato puashoshquin. Upa Diosin ahuun Furun Jesucristohuunshon ato onaintimashqui. Nannori Diospan tsain sharahuunoa un mato yoi.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Uhuun yoramishtichin, Upa Diosin yononi cuscan noco cunushopaoni. Nan noco cunushonicun man shinanraca, —Upa Diosin non Israelifo noco fusti catonni futsafocai catonnima. Non fustifin ahuun yoraquin, —ishon man shinanmisiquin.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Mato amapaiyai cuscan man man tapia. Tapimamisifoan ahuun tsain mato tapimana. Ascan ahuara shara nicashon, —Iconran, —ishon man yoimisi.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Man yoiquiri isca huaquin, —Nocon caifoma fusho cuscarafo. Ahuuscashomain Diosin tsain tanasharatiroquin tapiafoma. Nonfin ato tapimatiroquin. Faquish muran ica shinantsa aafo. Nonfin chashamati cuscara ato chashashotiroquin Dioshuunoa tapinonfo.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Upa Diosin noco yononi cuscan iconcoin. Ahuun tsainhuunshon non tapicoian. Ascacun tsoa futsacai tapiataima aton chaca shatushcaquin non aton facufo ya tapimatiroran, —ishon man shinanmisi.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Man futsafo tapimamisi ¿Ahuuscain mafiri man tapimamuimanmun? Futsafo man yosimisi, —Ahua onuyamacahuun, —man huamisi. ¿Marifimun man onumisima?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 —Maton ahuinma fu iyamacahuun. Maton funuma furi iyamacahuun, —man ato huamisi. ¿Ascafiashu marifi maton ahuinma fu man icamun? —Ascan Diosicoinma cufiyamacahuun. Dios fusti noicoincahuun, —man ato huamisi. ¿Manmun Upa Dios fusti tanacoincai?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 — ausente —
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 — ausente —
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Upa Diosin noco yononi cuscan non aafin nan Israeli sharafo cuscara noco imatiroquin. Ascafia noco yononi cuscan ayamashu nan yora chaca cuscarafo non itiro.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Yora futsafo Diosin yononi cuscan amisicun Upa Diosin noco shara huashopaiyai cuscan atorifi shara huashotiro. Noco inanpaiyai cuscari atori inanshquin.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Nanfo Israelifomafiashon Diosin tsain nicasharacoincani. Manfin Israelifoquin. Diosin mato yononi cuscan tapicoinfiashu man yoitimamisi. Ascan nanfo isharafiainocai man isharamisima.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Diospan yoracoinin ahuun tsain tanasharatiro. Nanfofin Israelicoinfoquin. Futsafo Israelicoinfo cainfianishaquin Diosin yononi cuscacoin acanima. Afocai Diospan yoracoinfoma. Ascafiashucai Israelifocoinma. Nocon fuyamisi cuscara furonanfacu rama caian non foshqui rupa shatumisi. Ascan tapitirofo nanfo Israelicoin. Ascafia noco yononi cuscan non ato foshqui rupa shatufiacai ahuun tsain icoinra huafomacai Diospan yora itirofoma.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Diospan Yoshin Sharahuunoashu nocon nomuran fiananantiro non Diosiquiri shinansharanon. Ascashu Diospan yoracoin iishquin. Non ascaino yorafoan nocohuunoa yoisharayamafiaino Upa Diosin nocohuunoa yoisharashquin.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.