Mateus 8
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascatan Jesús ato yoiquin anaititan machi tunanmanri tusuriqui cainaiton yorafoan mufainifo.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Jesús caino nocofunun ahuun yoratishon ranimamishti rashquishi futsua Jesusqui nocoshon ratoconun mai chachipacufoan yoini isca huaquin, —Ifon, ua caya huapaiquifin mian cayahuatiroquin, —huaiton.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Jesús aqui mupishon yoini, —Icon un mia caya huai. Ascan natianfin min cayaiquin, —huaino a rashquishi futsua cayariscatani.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Cayacun Jesús yoini isca huaquin, —Un mia caya huaa cuscan tsoa yoiyamahuu. Nocon caifohuunshon Dios cufimisi ismatahuun. Ascashon Moisés noco yononi cuscan chashoanun facu a inantahuun mia rutushonon. Min chaca soafain min caya cuscan ato ismashquin. Ascano tapitirofo Moisés noco yononi cuscacoin min aiton, —ishon Jesús yoini.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Asca huafaini Capernaum ano cani. Ascaino nanno ranushumua niaifo noconi ahuunshon ahuun oinmati caya huamapai.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Aqui nocoshon yoiqui isca huani, —Ifon, uhuun oinmati isininqui. Uhuun pushu ano furoiquima raca. Fasi omitsiscairan, —huaiton.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Jesús cumani, —Un canonqui cayahuashquin, —ishon yoiaiton.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 —Ifon, uncai ahuama. Min nocofunu tsoa cuscaramacoin. Uhuun pushu muran capaiyamaquin. Min tsainmansi uhuun oinmati ua cayahuashohuun.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Ascan uarifi uhuun niaifoan ua yonomisi. Ascacun urifi ranushumuafo un yonotiro. Ascan un futsa, “Catahuun,” huaino cariscatiro. Un futsa, “Ohuu,” huaino uqui oriscatiro. Uhuun oinmatiri, “Ua ashohuun,” un huaiton ua ashoriscatiro. Ascan minfin ahuamamishti huatiroquin. Ascacun min tsainmansi yoihuu uhuun oinmati cayanon, —ishon yoini.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Ascaiton nicai Jesús afu foaifo yoini, —¡Aira! Nicacapon. Israelimafiashon naton ua yoiai cuscacai tsoa futsan ua icoinra huacoinmisima. Israeli anoafoanricai ua icoinra huacoinmisifoma.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Ascacun un mato shafacafi yoi. Mani futsafori anoshon nan Dios icoinra huafoti nocon shunifo Abraham yafi Isaac non Jacobori Dios icano nai murannoashu atofu ichananshcani Diosin yorafo iishcaquin.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Ascafia atirifi nocon caifon Israelifo Diosin ahuun yorafo ato imapaifiacai tsoan icoinra huafoma. Ascacanashucai Dios icano nocotirofoma. Ascacun Diosin ato faquish muran potashquin. Nannoashu uaiqui omitsiscapanacaforan, —ishon Jesús ato yoini.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Ascashon Jesús Romanon ranushumua niaifo yoini, —Min ua icoinra huaino min oinmati man caya. Ascan natian min pushu ano catahuun, —ishon yoini. Jesús yoiaitian ahuun oinmati cayariscatani.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Asca huatan Jesús Pedro pushu ano cani. Nanno caquin oian Pedronun ahuun raisi yoshafo fasi yonacoin oshati camaqui raca ini.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Ascaiton Jesús yoshafoan ahuun mucuqui mupiaino ahuun yona matsiriscatanaino funinaca huan nan isinincama ointsacai Jesús pimashquin tushu huani.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ascaino man fari caino isinincai futsa futsatapafo yorafo aqui ihuunifo ato cayahuamapacunon. Atirifi yoshin chacafo atohuun nuufafaina Jesús ahuun tsainmansi atomaquinoa potano caya sharanonfo.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Jesús nantifi ato caya huani cuscan nannori ahuunoa Diosin tsain yoimisi Isaías inon pacoai cuscan cunuqui isca huani, —Cristofin ahuara isin futsafoan noco isininmai cuscan noco caya huaquin. Nocon isinfori nocomaquinoa potaran, —ishon Isaías cununi cuscan Jesús huani.
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Ascashon Jesús oian yorahuanrasi aqui fuaifoan afu rafuafo yoini, —Non ian ocuma futsa fonon focahuun, —ato huaino.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Nantianri Moisés yononi cuscan tapimamisi aqui cashon yoiquin isca huani, —Tapimamisiton, min raquira caino urifi un mifu cahuacacainon, —huaiton.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Jesús cumaquin, —Marifi quiniyaquin. Puiyafori naayafofiano uncai pushu yama, —ishon yoini.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Ascaiton a tanamisi nocofunu futsan Jesús yoiquin isca huani, —Ifon, natian un mifu capaifiai uhuun pushu ano un cayotanon ua nichiyopun. Nan uhuun upa naitian un mai huayotan un mia tanasharashquinon, —huaiton.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 —Ascaquima ua tanahuun. Ua ifoamafofin nan yora naa cuscarafoquin. Ascashon nanfoan ato yora naacun mai huatirofo. Ascan minfin natian ua tanaicain, —ishon Jesús cumani.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Asca huatan Jesús shasho naqui nanuano norifi afu rafuafo non afu nanucaini.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ascashu ianmanhuan non pocuaino fuuhuan nocoqui noconi. Nantian Jesús shasho murannoashu osha ini. Ascano ian fuchomanhuanquin shasho muran unu iquimani.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Ascaiton non moinni. —Moihuu, Ifon, noco numashqui. Man non asai futsuicai, —ishon non yoini.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Ascaino moinacahuan noco yoini —¿Ahuuscai man ratuain? Man ua icoinra huasharashucai man ratucuanama, —ishon noco yoini. Ascatan fuuhuan yafi ian fuchomanhuan yoiqui isca huani, —Fuun nishmahuu, —huafain, —Fuchomanhuan nishmahuu —huaino fuu yafi ian fuchoai nishmafaini. Asacatan ianmanhuan pusiquima racani.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Ascaiton oin non yoinanni, —Ahuu cuscara nocofunushonmun nocon Ifoan isca huaiquin. Fuuhuan yafi ian nan yoiai cuscan man nishma huaquin, —icashu non yoinanni.
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Ascatan ianmanhuan pocufaini Gadara mai ano non nocotan Jesús no fu caino nocofunu rafu yoshin chacafo atohuun nuumisi aqui funifo. Nan rafu fasi musucoin ini. Nantifi yorafo atoqui musumisifo. Ascan nan rafu icafoanno cai tsoan ato finontiro imisima. Ascacun atoqui turocomumisifo. Nan mahua quini muran naafo mai huamisifo ano nan rafu inifo.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Jesús fuchicatan oi ashcafinin yoinifo, —Minfin Diospan facuquin. ¿Min noco ahuusca huapai oamun? Min noco omitsisca huaitian icataiyamafiano min noco omitsisca huai oamun, —ishon Jesús yoinifo.
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Ascaino nantianri ato chaimashon yahua inafoan piinifo.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ascashon yoshin chacafoan Jesús yoicaquin, —Min na nocofunu rafumaquinoa noco potaimancai yahuarasihuun noco nichipun, —huaifoan.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Ascaiton —Yahuafohuun fotacahuun, —Jesús ato huaino. Nan nocofunu rafumaquinoashu yoshin chacafo yahuafo muran fonifo. Ascaino yahuahuanrasi ian muran maocofainni asai futsunifo.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Ascaifoan oinfaincani yahua cushumisifo ichonifo pushufoti anoafo ato chani huai focani. Ascatan nococashon Jesús nocofunu rafumaquinoa yoshin chacafo potaiton oianfo cuscan futsafo yoifoanfafainifo.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Nicacani nantifi nan pushufoti ano icafo Jesusqui funifo. Ascashon yoinifo, —Nuno noco mai anoashu catapun, —huanifo.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.