Mateus 8
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 Ascatan Jesús ato yoiquin anaititan machi tunanmanri tusuriqui cainaiton yorafoan mufainifo.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Jesús caino nocofunun ahuun yoratishon ranimamishti rashquishi futsua Jesusqui nocoshon ratoconun mai chachipacufoan yoini isca huaquin, —Ifon, ua caya huapaiquifin mian cayahuatiroquin, —huaiton.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesús aqui mupishon yoini, —Icon un mia caya huai. Ascan natianfin min cayaiquin, —huaino a rashquishi futsua cayariscatani.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Cayacun Jesús yoini isca huaquin, —Un mia caya huaa cuscan tsoa yoiyamahuu. Nocon caifohuunshon Dios cufimisi ismatahuun. Ascashon Moisés noco yononi cuscan chashoanun facu a inantahuun mia rutushonon. Min chaca soafain min caya cuscan ato ismashquin. Ascano tapitirofo Moisés noco yononi cuscacoin min aiton, —ishon Jesús yoini.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Asca huafaini Capernaum ano cani. Ascaino nanno ranushumua niaifo noconi ahuunshon ahuun oinmati caya huamapai.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Aqui nocoshon yoiqui isca huani, —Ifon, uhuun oinmati isininqui. Uhuun pushu ano furoiquima raca. Fasi omitsiscairan, —huaiton.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesús cumani, —Un canonqui cayahuashquin, —ishon yoiaiton.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 —Ifon, uncai ahuama. Min nocofunu tsoa cuscaramacoin. Uhuun pushu muran capaiyamaquin. Min tsainmansi uhuun oinmati ua cayahuashohuun.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ascan uarifi uhuun niaifoan ua yonomisi. Ascacun urifi ranushumuafo un yonotiro. Ascan un futsa, “Catahuun,” huaino cariscatiro. Un futsa, “Ohuu,” huaino uqui oriscatiro. Uhuun oinmatiri, “Ua ashohuun,” un huaiton ua ashoriscatiro. Ascan minfin ahuamamishti huatiroquin. Ascacun min tsainmansi yoihuu uhuun oinmati cayanon, —ishon yoini.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ascaiton nicai Jesús afu foaifo yoini, —¡Aira! Nicacapon. Israelimafiashon naton ua yoiai cuscacai tsoa futsan ua icoinra huacoinmisima. Israeli anoafoanricai ua icoinra huacoinmisifoma.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Ascacun un mato shafacafi yoi. Mani futsafori anoshon nan Dios icoinra huafoti nocon shunifo Abraham yafi Isaac non Jacobori Dios icano nai murannoashu atofu ichananshcani Diosin yorafo iishcaquin.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Ascafia atirifi nocon caifon Israelifo Diosin ahuun yorafo ato imapaifiacai tsoan icoinra huafoma. Ascacanashucai Dios icano nocotirofoma. Ascacun Diosin ato faquish muran potashquin. Nannoashu uaiqui omitsiscapanacaforan, —ishon Jesús ato yoini.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ascashon Jesús Romanon ranushumua niaifo yoini, —Min ua icoinra huaino min oinmati man caya. Ascan natian min pushu ano catahuun, —ishon yoini. Jesús yoiaitian ahuun oinmati cayariscatani.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Asca huatan Jesús Pedro pushu ano cani. Nanno caquin oian Pedronun ahuun raisi yoshafo fasi yonacoin oshati camaqui raca ini.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ascaiton Jesús yoshafoan ahuun mucuqui mupiaino ahuun yona matsiriscatanaino funinaca huan nan isinincama ointsacai Jesús pimashquin tushu huani.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Ascaino man fari caino isinincai futsa futsatapafo yorafo aqui ihuunifo ato cayahuamapacunon. Atirifi yoshin chacafo atohuun nuufafaina Jesús ahuun tsainmansi atomaquinoa potano caya sharanonfo.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Jesús nantifi ato caya huani cuscan nannori ahuunoa Diosin tsain yoimisi Isaías inon pacoai cuscan cunuqui isca huani, —Cristofin ahuara isin futsafoan noco isininmai cuscan noco caya huaquin. Nocon isinfori nocomaquinoa potaran, —ishon Isaías cununi cuscan Jesús huani.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Ascashon Jesús oian yorahuanrasi aqui fuaifoan afu rafuafo yoini, —Non ian ocuma futsa fonon focahuun, —ato huaino.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Nantianri Moisés yononi cuscan tapimamisi aqui cashon yoiquin isca huani, —Tapimamisiton, min raquira caino urifi un mifu cahuacacainon, —huaiton.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesús cumaquin, —Marifi quiniyaquin. Puiyafori naayafofiano uncai pushu yama, —ishon yoini.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ascaiton a tanamisi nocofunu futsan Jesús yoiquin isca huani, —Ifon, natian un mifu capaifiai uhuun pushu ano un cayotanon ua nichiyopun. Nan uhuun upa naitian un mai huayotan un mia tanasharashquinon, —huaiton.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 —Ascaquima ua tanahuun. Ua ifoamafofin nan yora naa cuscarafoquin. Ascashon nanfoan ato yora naacun mai huatirofo. Ascan minfin natian ua tanaicain, —ishon Jesús cumani.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Asca huatan Jesús shasho naqui nanuano norifi afu rafuafo non afu nanucaini.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ascashu ianmanhuan non pocuaino fuuhuan nocoqui noconi. Nantian Jesús shasho murannoashu osha ini. Ascano ian fuchomanhuanquin shasho muran unu iquimani.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Ascaiton non moinni. —Moihuu, Ifon, noco numashqui. Man non asai futsuicai, —ishon non yoini.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ascaino moinacahuan noco yoini —¿Ahuuscai man ratuain? Man ua icoinra huasharashucai man ratucuanama, —ishon noco yoini. Ascatan fuuhuan yafi ian fuchomanhuan yoiqui isca huani, —Fuun nishmahuu, —huafain, —Fuchomanhuan nishmahuu —huaino fuu yafi ian fuchoai nishmafaini. Asacatan ianmanhuan pusiquima racani.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ascaiton oin non yoinanni, —Ahuu cuscara nocofunushonmun nocon Ifoan isca huaiquin. Fuuhuan yafi ian nan yoiai cuscan man nishma huaquin, —icashu non yoinanni.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Ascatan ianmanhuan pocufaini Gadara mai ano non nocotan Jesús no fu caino nocofunu rafu yoshin chacafo atohuun nuumisi aqui funifo. Nan rafu fasi musucoin ini. Nantifi yorafo atoqui musumisifo. Ascan nan rafu icafoanno cai tsoan ato finontiro imisima. Ascacun atoqui turocomumisifo. Nan mahua quini muran naafo mai huamisifo ano nan rafu inifo.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jesús fuchicatan oi ashcafinin yoinifo, —Minfin Diospan facuquin. ¿Min noco ahuusca huapai oamun? Min noco omitsisca huaitian icataiyamafiano min noco omitsisca huai oamun, —ishon Jesús yoinifo.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Ascaino nantianri ato chaimashon yahua inafoan piinifo.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ascashon yoshin chacafoan Jesús yoicaquin, —Min na nocofunu rafumaquinoa noco potaimancai yahuarasihuun noco nichipun, —huaifoan.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ascaiton —Yahuafohuun fotacahuun, —Jesús ato huaino. Nan nocofunu rafumaquinoashu yoshin chacafo yahuafo muran fonifo. Ascaino yahuahuanrasi ian muran maocofainni asai futsunifo.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Ascaifoan oinfaincani yahua cushumisifo ichonifo pushufoti anoafo ato chani huai focani. Ascatan nococashon Jesús nocofunu rafumaquinoa yoshin chacafo potaiton oianfo cuscan futsafo yoifoanfafainifo.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Nicacani nantifi nan pushufoti ano icafo Jesusqui funifo. Ascashon yoinifo, —Nuno noco mai anoashu catapun, —huanifo.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.