Mateus 8
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Ascatan Jesús ato yoiquin anaititan machi tunanmanri tusuriqui cainaiton yorafoan mufainifo.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Jesús caino nocofunun ahuun yoratishon ranimamishti rashquishi futsua Jesusqui nocoshon ratoconun mai chachipacufoan yoini isca huaquin, —Ifon, ua caya huapaiquifin mian cayahuatiroquin, —huaiton.
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Jesús aqui mupishon yoini, —Icon un mia caya huai. Ascan natianfin min cayaiquin, —huaino a rashquishi futsua cayariscatani.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Cayacun Jesús yoini isca huaquin, —Un mia caya huaa cuscan tsoa yoiyamahuu. Nocon caifohuunshon Dios cufimisi ismatahuun. Ascashon Moisés noco yononi cuscan chashoanun facu a inantahuun mia rutushonon. Min chaca soafain min caya cuscan ato ismashquin. Ascano tapitirofo Moisés noco yononi cuscacoin min aiton, —ishon Jesús yoini.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Asca huafaini Capernaum ano cani. Ascaino nanno ranushumua niaifo noconi ahuunshon ahuun oinmati caya huamapai.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 Aqui nocoshon yoiqui isca huani, —Ifon, uhuun oinmati isininqui. Uhuun pushu ano furoiquima raca. Fasi omitsiscairan, —huaiton.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesús cumani, —Un canonqui cayahuashquin, —ishon yoiaiton.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 —Ifon, uncai ahuama. Min nocofunu tsoa cuscaramacoin. Uhuun pushu muran capaiyamaquin. Min tsainmansi uhuun oinmati ua cayahuashohuun.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Ascan uarifi uhuun niaifoan ua yonomisi. Ascacun urifi ranushumuafo un yonotiro. Ascan un futsa, “Catahuun,” huaino cariscatiro. Un futsa, “Ohuu,” huaino uqui oriscatiro. Uhuun oinmatiri, “Ua ashohuun,” un huaiton ua ashoriscatiro. Ascan minfin ahuamamishti huatiroquin. Ascacun min tsainmansi yoihuu uhuun oinmati cayanon, —ishon yoini.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Ascaiton nicai Jesús afu foaifo yoini, —¡Aira! Nicacapon. Israelimafiashon naton ua yoiai cuscacai tsoa futsan ua icoinra huacoinmisima. Israeli anoafoanricai ua icoinra huacoinmisifoma.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Ascacun un mato shafacafi yoi. Mani futsafori anoshon nan Dios icoinra huafoti nocon shunifo Abraham yafi Isaac non Jacobori Dios icano nai murannoashu atofu ichananshcani Diosin yorafo iishcaquin.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Ascafia atirifi nocon caifon Israelifo Diosin ahuun yorafo ato imapaifiacai tsoan icoinra huafoma. Ascacanashucai Dios icano nocotirofoma. Ascacun Diosin ato faquish muran potashquin. Nannoashu uaiqui omitsiscapanacaforan, —ishon Jesús ato yoini.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ascashon Jesús Romanon ranushumua niaifo yoini, —Min ua icoinra huaino min oinmati man caya. Ascan natian min pushu ano catahuun, —ishon yoini. Jesús yoiaitian ahuun oinmati cayariscatani.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Asca huatan Jesús Pedro pushu ano cani. Nanno caquin oian Pedronun ahuun raisi yoshafo fasi yonacoin oshati camaqui raca ini.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Ascaiton Jesús yoshafoan ahuun mucuqui mupiaino ahuun yona matsiriscatanaino funinaca huan nan isinincama ointsacai Jesús pimashquin tushu huani.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ascaino man fari caino isinincai futsa futsatapafo yorafo aqui ihuunifo ato cayahuamapacunon. Atirifi yoshin chacafo atohuun nuufafaina Jesús ahuun tsainmansi atomaquinoa potano caya sharanonfo.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Jesús nantifi ato caya huani cuscan nannori ahuunoa Diosin tsain yoimisi Isaías inon pacoai cuscan cunuqui isca huani, —Cristofin ahuara isin futsafoan noco isininmai cuscan noco caya huaquin. Nocon isinfori nocomaquinoa potaran, —ishon Isaías cununi cuscan Jesús huani.
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Ascashon Jesús oian yorahuanrasi aqui fuaifoan afu rafuafo yoini, —Non ian ocuma futsa fonon focahuun, —ato huaino.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Nantianri Moisés yononi cuscan tapimamisi aqui cashon yoiquin isca huani, —Tapimamisiton, min raquira caino urifi un mifu cahuacacainon, —huaiton.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesús cumaquin, —Marifi quiniyaquin. Puiyafori naayafofiano uncai pushu yama, —ishon yoini.
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Ascaiton a tanamisi nocofunu futsan Jesús yoiquin isca huani, —Ifon, natian un mifu capaifiai uhuun pushu ano un cayotanon ua nichiyopun. Nan uhuun upa naitian un mai huayotan un mia tanasharashquinon, —huaiton.
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 —Ascaquima ua tanahuun. Ua ifoamafofin nan yora naa cuscarafoquin. Ascashon nanfoan ato yora naacun mai huatirofo. Ascan minfin natian ua tanaicain, —ishon Jesús cumani.
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Asca huatan Jesús shasho naqui nanuano norifi afu rafuafo non afu nanucaini.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ascashu ianmanhuan non pocuaino fuuhuan nocoqui noconi. Nantian Jesús shasho murannoashu osha ini. Ascano ian fuchomanhuanquin shasho muran unu iquimani.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Ascaiton non moinni. —Moihuu, Ifon, noco numashqui. Man non asai futsuicai, —ishon non yoini.
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Ascaino moinacahuan noco yoini —¿Ahuuscai man ratuain? Man ua icoinra huasharashucai man ratucuanama, —ishon noco yoini. Ascatan fuuhuan yafi ian fuchomanhuan yoiqui isca huani, —Fuun nishmahuu, —huafain, —Fuchomanhuan nishmahuu —huaino fuu yafi ian fuchoai nishmafaini. Asacatan ianmanhuan pusiquima racani.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Ascaiton oin non yoinanni, —Ahuu cuscara nocofunushonmun nocon Ifoan isca huaiquin. Fuuhuan yafi ian nan yoiai cuscan man nishma huaquin, —icashu non yoinanni.
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ascatan ianmanhuan pocufaini Gadara mai ano non nocotan Jesús no fu caino nocofunu rafu yoshin chacafo atohuun nuumisi aqui funifo. Nan rafu fasi musucoin ini. Nantifi yorafo atoqui musumisifo. Ascan nan rafu icafoanno cai tsoan ato finontiro imisima. Ascacun atoqui turocomumisifo. Nan mahua quini muran naafo mai huamisifo ano nan rafu inifo.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jesús fuchicatan oi ashcafinin yoinifo, —Minfin Diospan facuquin. ¿Min noco ahuusca huapai oamun? Min noco omitsisca huaitian icataiyamafiano min noco omitsisca huai oamun, —ishon Jesús yoinifo.
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ascaino nantianri ato chaimashon yahua inafoan piinifo.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Ascashon yoshin chacafoan Jesús yoicaquin, —Min na nocofunu rafumaquinoa noco potaimancai yahuarasihuun noco nichipun, —huaifoan.
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Ascaiton —Yahuafohuun fotacahuun, —Jesús ato huaino. Nan nocofunu rafumaquinoashu yoshin chacafo yahuafo muran fonifo. Ascaino yahuahuanrasi ian muran maocofainni asai futsunifo.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Ascaifoan oinfaincani yahua cushumisifo ichonifo pushufoti anoafo ato chani huai focani. Ascatan nococashon Jesús nocofunu rafumaquinoa yoshin chacafo potaiton oianfo cuscan futsafo yoifoanfafainifo.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Nicacani nantifi nan pushufoti ano icafo Jesusqui funifo. Ascashon yoinifo, —Nuno noco mai anoashu catapun, —huanifo.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.