Mateus 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oinfain. Man futsafo shara huaino maton nomuran man shinain isca huaquin, “¡Aicho! Un ato shara huacun futsafo ua oincani uqui shinansharanonforan,” ishon anori man shinancai Upa Diosin matoqui unimaima. Mato ahua inainma.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 — ausente —
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 — ausente —
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 — ausente —
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Man Upa Dios cufiaitian nan paramisifoan cufimisifo cuscan huayamacahuun. Nanfoanfin nishon yora ichananfo anoshon yafi ichananti pushu muranshonri ato ointaifi Upa Dios cufipaicani ato nicanonfo. Upa Dios shinancointamarocon nannoafo atohuunoa shinansharamapaicani. Ascaifoan oinquin futsafoan atohuunoa shinansharatirofia Diosincai atohuunoa shinansharatiroma. Ascashocai ato ahuashta inansharashquima.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun. Man Dios cufiaitian tsoa yamaino Upa cuficahuun. Ascafiacun Upa fustiton mato ointiro. Ascashu matoqui unimacoinquin man yopai cuscan mato inansharashquin.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Man cufiaitianri nan tsain fustisi yoiriamacahuun. Nan icoinra huamafoan cashmancoin cufimisifo cuscan. Ascashon yoimisifo. “Un nan tsain nannorisi yoiriaiton ua Upa Diosin nicatiroran,” ishon shinanmisifo. Asca huafiainfoancai Diosin ascaran tsain nicapaima.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun. Man Upa Dios yocataima man yopai cuscan man tapiaquin.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ascashon cufinquin isca huacahuun,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Min apaiyai cuscan min ica
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Shafatifi nocon tushu non yopai cuscan noco inanhuun.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nan noco chaca huaifoan
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Satanás yoshin chacapan noco chaca huamapaifiaiton
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ascacun futsafoan mato chaca huafiacun ato rauhuacahuun. Ascacufin maton Upa Diosin nai muranshon man aqui chaca huaa cuscari rau huatiroquin.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ascafia futsafoan mato chaca huaa cuscan man ato rau huayamaiton manrifi chaca huacun Uparicai mato rauhuashoima.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Ascano tsain futsari un mato yoi man tapinon. Man piqui tunuaitian nan paramisifoan amisifo cuscan huayamacahuun. Nanfoan aton fuso chocayamafain puusimisifoma piqui tunucani. Dioshuunoa shinantama atohuunoarocon yorafo shinanmapaicani. Yorafoan atohuunoa shinanqui isca huanonfo, “¡Oincapon! Naton fuso Dios shinanquin piqui tunui puusiquimaran,” ishon. Ascashon atohuunoa shinansharafoanno unimacani. Ascafiafoanno Dioscai atoqui unimaqui ato ahuara inainma. Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Ascan nuno mai ano niyoshon mafo ichapa mucuyamacahuun. Nanfo chacanai futsuaino man funotiro. Yomutsori maton pushu muran iquishon nantifi maton mafo onuntiro. Ascaino marifi man funocoin.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ascatamarocon Dios fu rafufafaincahuun mato amapaiyai cuscan ashquin. Man asca huaiton Dios nan icanoshon mato ahuara sharacoinfo mucushoni. Nanfocai chacanapacunacama. Tsitsa iquiyamacai yomutsoricai iquitiroma maton onunshquin.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ascan man mafo fusti shinanfafainquifin nan fusti man noicain. Ascan man Diosihuunoa fustisi shinanfafainquin nanrifi man yonoshosharatiro ahuun noicoinquin. Ascashu man afu isharapacusharatiro.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Afanan tsain futsa un mato yoi man tapinon. Nocon furo rafu nocon cayan lamparina cuscara. Nan rafu shara non oinsharatiro. Ascashon nocon caya cushusharatiro non ahuuscanonma. Nanscarifiai mato nomuranshon man shinansharai man isharacointiro.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ascafia nocon furo chacanocai non oinsharatiroma. Faquishcoin itiro. Nanscarifiai nocon nomuranshon non shinanchacaicain non isharatiroma. Ascacun oinfain. Man Dios shinain isharafiashu chipo Upa Diosin ahuun tsain man cachiquiri huashucai afanan man isharacointiroma. Ascashu nan faquish muran ica shinantsain man funocointiro.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Ascan oinmatinincai ahuun ifo nanno rafu nantian yonoshotiroma. Futsa noifain futsa noicasmatiro iyamarai futsa nan yoia cuscacoin huashotiro. Ascashon futsa, “Nacai ahuamaran,” ishon shinantiro. Tapicai huatiroma ratocaimain nicasharaiquin. Nanscarifiai Dios yonoshopaiquicai man pui noitiroma maton ifo inon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Afanan un mato yoisharanon. Isca huaqui shinanyamacahuun, “Non ahua pitama nonricai ahua ayaimaran,” ishon shinanchacayamacahuun. Ahuaricai non sahuuimaran iyamacahuun. Non ahuara pifain non sahuuatocai noco imasharatiroma.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Shinancapon. Nan puiyafoancai ahua fanayamafain ahua chintumisifoma ahuaricai fotsuyamafain ahuamafofiacun Diosin ato pimamisi. Nanscarifi aquin Diosin matohuun noiquin nan puiyafo aca finonmafain mato cushushara.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ascacun shinanchacayamacahuun. Non shinanchacatocai shafa fusti noco nimayotiroma.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ascashon shinanquiri isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Raniamun un sahuuti fii nan sahuushqui,” ishon shinanyamacahuun. ¡Shinancapon! Charofocai yonoyamafain sahuuti icushumisifoma.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ascatama sharamishticoin foaicafo. Nocon shuni niaifo Salomón sahuuti sharashtacoin sahuufiapaonicai nan charo sharashtacoinfo cuscarama.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Diosin charo sharashtacoinfo onihua. Foai sharafia supashon samamashta tsasicun coatirofo. Nanfo finonmafain mato noiquin mato camisa sahuumashquin. Ascafia mancai icoinra huasharacoinnama.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ascacun shinanquin isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Unmun ahua piquin uhuun tushuyamaino. ¿Unmun ahua ayaicai? Unricai ahua sahuuimaran,” ishon shinanchacayamacahuun.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ascan nannori nan icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Ahuara pifain sahuupaiyaifo fustisi shinanmisifo. Ascan maton Upa Diosifin tapiaquin man yopai cuscan. Ascacun mato inanshquin.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ascacun Diosicairocon shinancahuun. Mato yonomapaiyai cuscan nan fusti shinanfafaicahuun. A cuscara shara ipaicahuun. Nancai shinanquin tau huafafaincahuun. Man ascaiton ahuara futsa man yopai cuscan Upa Diosin mato inanshquin.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ascacun shinanchacaqui isca huayamacahuun. “¡Ohuashta! Uncai tapiama funamanri ahuara chaca finoainno raca un tunuima,” ishon anori shinantama shinanquirocon isca huafafaincahuun, “Upa Diosin shafatifi ua cushusharamisi cuscan funamanriri ua cushusharairan,” ishon shinanfafaicahuun.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.