Mateus 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oinfain. Man futsafo shara huaino maton nomuran man shinain isca huaquin, “¡Aicho! Un ato shara huacun futsafo ua oincani uqui shinansharanonforan,” ishon anori man shinancai Upa Diosin matoqui unimaima. Mato ahua inainma.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 — ausente —
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Man Upa Dios cufiaitian nan paramisifoan cufimisifo cuscan huayamacahuun. Nanfoanfin nishon yora ichananfo anoshon yafi ichananti pushu muranshonri ato ointaifi Upa Dios cufipaicani ato nicanonfo. Upa Dios shinancointamarocon nannoafo atohuunoa shinansharamapaicani. Ascaifoan oinquin futsafoan atohuunoa shinansharatirofia Diosincai atohuunoa shinansharatiroma. Ascashocai ato ahuashta inansharashquima.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun. Man Dios cufiaitian tsoa yamaino Upa cuficahuun. Ascafiacun Upa fustiton mato ointiro. Ascashu matoqui unimacoinquin man yopai cuscan mato inansharashquin.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Man cufiaitianri nan tsain fustisi yoiriamacahuun. Nan icoinra huamafoan cashmancoin cufimisifo cuscan. Ascashon yoimisifo. “Un nan tsain nannorisi yoiriaiton ua Upa Diosin nicatiroran,” ishon shinanmisifo. Asca huafiainfoancai Diosin ascaran tsain nicapaima.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun. Man Upa Dios yocataima man yopai cuscan man tapiaquin.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ascashon cufinquin isca huacahuun,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Min apaiyai cuscan min ica
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Shafatifi nocon tushu non yopai cuscan noco inanhuun.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nan noco chaca huaifoan
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Satanás yoshin chacapan noco chaca huamapaifiaiton
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ascacun futsafoan mato chaca huafiacun ato rauhuacahuun. Ascacufin maton Upa Diosin nai muranshon man aqui chaca huaa cuscari rau huatiroquin.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ascafia futsafoan mato chaca huaa cuscan man ato rau huayamaiton manrifi chaca huacun Uparicai mato rauhuashoima.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Ascano tsain futsari un mato yoi man tapinon. Man piqui tunuaitian nan paramisifoan amisifo cuscan huayamacahuun. Nanfoan aton fuso chocayamafain puusimisifoma piqui tunucani. Dioshuunoa shinantama atohuunoarocon yorafo shinanmapaicani. Yorafoan atohuunoa shinanqui isca huanonfo, “¡Oincapon! Naton fuso Dios shinanquin piqui tunui puusiquimaran,” ishon. Ascashon atohuunoa shinansharafoanno unimacani. Ascafiafoanno Dioscai atoqui unimaqui ato ahuara inainma. Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Ascan nuno mai ano niyoshon mafo ichapa mucuyamacahuun. Nanfo chacanai futsuaino man funotiro. Yomutsori maton pushu muran iquishon nantifi maton mafo onuntiro. Ascaino marifi man funocoin.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ascatamarocon Dios fu rafufafaincahuun mato amapaiyai cuscan ashquin. Man asca huaiton Dios nan icanoshon mato ahuara sharacoinfo mucushoni. Nanfocai chacanapacunacama. Tsitsa iquiyamacai yomutsoricai iquitiroma maton onunshquin.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ascan man mafo fusti shinanfafainquifin nan fusti man noicain. Ascan man Diosihuunoa fustisi shinanfafainquin nanrifi man yonoshosharatiro ahuun noicoinquin. Ascashu man afu isharapacusharatiro.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Afanan tsain futsa un mato yoi man tapinon. Nocon furo rafu nocon cayan lamparina cuscara. Nan rafu shara non oinsharatiro. Ascashon nocon caya cushusharatiro non ahuuscanonma. Nanscarifiai mato nomuranshon man shinansharai man isharacointiro.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ascafia nocon furo chacanocai non oinsharatiroma. Faquishcoin itiro. Nanscarifiai nocon nomuranshon non shinanchacaicain non isharatiroma. Ascacun oinfain. Man Dios shinain isharafiashu chipo Upa Diosin ahuun tsain man cachiquiri huashucai afanan man isharacointiroma. Ascashu nan faquish muran ica shinantsain man funocointiro.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Ascan oinmatinincai ahuun ifo nanno rafu nantian yonoshotiroma. Futsa noifain futsa noicasmatiro iyamarai futsa nan yoia cuscacoin huashotiro. Ascashon futsa, “Nacai ahuamaran,” ishon shinantiro. Tapicai huatiroma ratocaimain nicasharaiquin. Nanscarifiai Dios yonoshopaiquicai man pui noitiroma maton ifo inon.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Afanan un mato yoisharanon. Isca huaqui shinanyamacahuun, “Non ahua pitama nonricai ahua ayaimaran,” ishon shinanchacayamacahuun. Ahuaricai non sahuuimaran iyamacahuun. Non ahuara pifain non sahuuatocai noco imasharatiroma.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Shinancapon. Nan puiyafoancai ahua fanayamafain ahua chintumisifoma ahuaricai fotsuyamafain ahuamafofiacun Diosin ato pimamisi. Nanscarifi aquin Diosin matohuun noiquin nan puiyafo aca finonmafain mato cushushara.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ascacun shinanchacayamacahuun. Non shinanchacatocai shafa fusti noco nimayotiroma.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ascashon shinanquiri isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Raniamun un sahuuti fii nan sahuushqui,” ishon shinanyamacahuun. ¡Shinancapon! Charofocai yonoyamafain sahuuti icushumisifoma.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ascatama sharamishticoin foaicafo. Nocon shuni niaifo Salomón sahuuti sharashtacoin sahuufiapaonicai nan charo sharashtacoinfo cuscarama.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Diosin charo sharashtacoinfo onihua. Foai sharafia supashon samamashta tsasicun coatirofo. Nanfo finonmafain mato noiquin mato camisa sahuumashquin. Ascafia mancai icoinra huasharacoinnama.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ascacun shinanquin isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Unmun ahua piquin uhuun tushuyamaino. ¿Unmun ahua ayaicai? Unricai ahua sahuuimaran,” ishon shinanchacayamacahuun.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ascan nannori nan icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Ahuara pifain sahuupaiyaifo fustisi shinanmisifo. Ascan maton Upa Diosifin tapiaquin man yopai cuscan. Ascacun mato inanshquin.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ascacun Diosicairocon shinancahuun. Mato yonomapaiyai cuscan nan fusti shinanfafaicahuun. A cuscara shara ipaicahuun. Nancai shinanquin tau huafafaincahuun. Man ascaiton ahuara futsa man yopai cuscan Upa Diosin mato inanshquin.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ascacun shinanchacaqui isca huayamacahuun. “¡Ohuashta! Uncai tapiama funamanri ahuara chaca finoainno raca un tunuima,” ishon anori shinantama shinanquirocon isca huafafaincahuun, “Upa Diosin shafatifi ua cushusharamisi cuscan funamanriri ua cushusharairan,” ishon shinanfafaicahuun.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.