Mateus 6
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 Oinfain. Man futsafo shara huaino maton nomuran man shinain isca huaquin, “¡Aicho! Un ato shara huacun futsafo ua oincani uqui shinansharanonforan,” ishon anori man shinancai Upa Diosin matoqui unimaima. Mato ahua inainma.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 — ausente —
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Man Upa Dios cufiaitian nan paramisifoan cufimisifo cuscan huayamacahuun. Nanfoanfin nishon yora ichananfo anoshon yafi ichananti pushu muranshonri ato ointaifi Upa Dios cufipaicani ato nicanonfo. Upa Dios shinancointamarocon nannoafo atohuunoa shinansharamapaicani. Ascaifoan oinquin futsafoan atohuunoa shinansharatirofia Diosincai atohuunoa shinansharatiroma. Ascashocai ato ahuashta inansharashquima.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun. Man Dios cufiaitian tsoa yamaino Upa cuficahuun. Ascafiacun Upa fustiton mato ointiro. Ascashu matoqui unimacoinquin man yopai cuscan mato inansharashquin.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Man cufiaitianri nan tsain fustisi yoiriamacahuun. Nan icoinra huamafoan cashmancoin cufimisifo cuscan. Ascashon yoimisifo. “Un nan tsain nannorisi yoiriaiton ua Upa Diosin nicatiroran,” ishon shinanmisifo. Asca huafiainfoancai Diosin ascaran tsain nicapaima.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun. Man Upa Dios yocataima man yopai cuscan man tapiaquin.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ascashon cufinquin isca huacahuun,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Min apaiyai cuscan min ica
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Shafatifi nocon tushu non yopai cuscan noco inanhuun.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Nan noco chaca huaifoan
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Satanás yoshin chacapan noco chaca huamapaifiaiton
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ascacun futsafoan mato chaca huafiacun ato rauhuacahuun. Ascacufin maton Upa Diosin nai muranshon man aqui chaca huaa cuscari rau huatiroquin.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ascafia futsafoan mato chaca huaa cuscan man ato rau huayamaiton manrifi chaca huacun Uparicai mato rauhuashoima.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Ascano tsain futsari un mato yoi man tapinon. Man piqui tunuaitian nan paramisifoan amisifo cuscan huayamacahuun. Nanfoan aton fuso chocayamafain puusimisifoma piqui tunucani. Dioshuunoa shinantama atohuunoarocon yorafo shinanmapaicani. Yorafoan atohuunoa shinanqui isca huanonfo, “¡Oincapon! Naton fuso Dios shinanquin piqui tunui puusiquimaran,” ishon. Ascashon atohuunoa shinansharafoanno unimacani. Ascafiafoanno Dioscai atoqui unimaqui ato ahuara inainma. Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Ascan nuno mai ano niyoshon mafo ichapa mucuyamacahuun. Nanfo chacanai futsuaino man funotiro. Yomutsori maton pushu muran iquishon nantifi maton mafo onuntiro. Ascaino marifi man funocoin.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ascatamarocon Dios fu rafufafaincahuun mato amapaiyai cuscan ashquin. Man asca huaiton Dios nan icanoshon mato ahuara sharacoinfo mucushoni. Nanfocai chacanapacunacama. Tsitsa iquiyamacai yomutsoricai iquitiroma maton onunshquin.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ascan man mafo fusti shinanfafainquifin nan fusti man noicain. Ascan man Diosihuunoa fustisi shinanfafainquin nanrifi man yonoshosharatiro ahuun noicoinquin. Ascashu man afu isharapacusharatiro.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Afanan tsain futsa un mato yoi man tapinon. Nocon furo rafu nocon cayan lamparina cuscara. Nan rafu shara non oinsharatiro. Ascashon nocon caya cushusharatiro non ahuuscanonma. Nanscarifiai mato nomuranshon man shinansharai man isharacointiro.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Ascafia nocon furo chacanocai non oinsharatiroma. Faquishcoin itiro. Nanscarifiai nocon nomuranshon non shinanchacaicain non isharatiroma. Ascacun oinfain. Man Dios shinain isharafiashu chipo Upa Diosin ahuun tsain man cachiquiri huashucai afanan man isharacointiroma. Ascashu nan faquish muran ica shinantsain man funocointiro.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Ascan oinmatinincai ahuun ifo nanno rafu nantian yonoshotiroma. Futsa noifain futsa noicasmatiro iyamarai futsa nan yoia cuscacoin huashotiro. Ascashon futsa, “Nacai ahuamaran,” ishon shinantiro. Tapicai huatiroma ratocaimain nicasharaiquin. Nanscarifiai Dios yonoshopaiquicai man pui noitiroma maton ifo inon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Afanan un mato yoisharanon. Isca huaqui shinanyamacahuun, “Non ahua pitama nonricai ahua ayaimaran,” ishon shinanchacayamacahuun. Ahuaricai non sahuuimaran iyamacahuun. Non ahuara pifain non sahuuatocai noco imasharatiroma.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Shinancapon. Nan puiyafoancai ahua fanayamafain ahua chintumisifoma ahuaricai fotsuyamafain ahuamafofiacun Diosin ato pimamisi. Nanscarifi aquin Diosin matohuun noiquin nan puiyafo aca finonmafain mato cushushara.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ascacun shinanchacayamacahuun. Non shinanchacatocai shafa fusti noco nimayotiroma.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ascashon shinanquiri isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Raniamun un sahuuti fii nan sahuushqui,” ishon shinanyamacahuun. ¡Shinancapon! Charofocai yonoyamafain sahuuti icushumisifoma.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ascatama sharamishticoin foaicafo. Nocon shuni niaifo Salomón sahuuti sharashtacoin sahuufiapaonicai nan charo sharashtacoinfo cuscarama.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Diosin charo sharashtacoinfo onihua. Foai sharafia supashon samamashta tsasicun coatirofo. Nanfo finonmafain mato noiquin mato camisa sahuumashquin. Ascafia mancai icoinra huasharacoinnama.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ascacun shinanquin isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Unmun ahua piquin uhuun tushuyamaino. ¿Unmun ahua ayaicai? Unricai ahua sahuuimaran,” ishon shinanchacayamacahuun.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ascan nannori nan icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Ahuara pifain sahuupaiyaifo fustisi shinanmisifo. Ascan maton Upa Diosifin tapiaquin man yopai cuscan. Ascacun mato inanshquin.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Ascacun Diosicairocon shinancahuun. Mato yonomapaiyai cuscan nan fusti shinanfafaicahuun. A cuscara shara ipaicahuun. Nancai shinanquin tau huafafaincahuun. Man ascaiton ahuara futsa man yopai cuscan Upa Diosin mato inanshquin.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ascacun shinanchacaqui isca huayamacahuun. “¡Ohuashta! Uncai tapiama funamanri ahuara chaca finoainno raca un tunuima,” ishon anori shinantama shinanquirocon isca huafafaincahuun, “Upa Diosin shafatifi ua cushusharamisi cuscan funamanriri ua cushusharairan,” ishon shinanfafaicahuun.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.