Mateus 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oinfain. Man futsafo shara huaino maton nomuran man shinain isca huaquin, “¡Aicho! Un ato shara huacun futsafo ua oincani uqui shinansharanonforan,” ishon anori man shinancai Upa Diosin matoqui unimaima. Mato ahua inainma.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 — ausente —
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 — ausente —
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Man Upa Dios cufiaitian nan paramisifoan cufimisifo cuscan huayamacahuun. Nanfoanfin nishon yora ichananfo anoshon yafi ichananti pushu muranshonri ato ointaifi Upa Dios cufipaicani ato nicanonfo. Upa Dios shinancointamarocon nannoafo atohuunoa shinansharamapaicani. Ascaifoan oinquin futsafoan atohuunoa shinansharatirofia Diosincai atohuunoa shinansharatiroma. Ascashocai ato ahuashta inansharashquima.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun. Man Dios cufiaitian tsoa yamaino Upa cuficahuun. Ascafiacun Upa fustiton mato ointiro. Ascashu matoqui unimacoinquin man yopai cuscan mato inansharashquin.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Man cufiaitianri nan tsain fustisi yoiriamacahuun. Nan icoinra huamafoan cashmancoin cufimisifo cuscan. Ascashon yoimisifo. “Un nan tsain nannorisi yoiriaiton ua Upa Diosin nicatiroran,” ishon shinanmisifo. Asca huafiainfoancai Diosin ascaran tsain nicapaima.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun. Man Upa Dios yocataima man yopai cuscan man tapiaquin.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ascashon cufinquin isca huacahuun,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Min apaiyai cuscan min ica
10 venha o teu reino;
11 Shafatifi nocon tushu non yopai cuscan noco inanhuun.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nan noco chaca huaifoan
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Satanás yoshin chacapan noco chaca huamapaifiaiton
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Ascacun futsafoan mato chaca huafiacun ato rauhuacahuun. Ascacufin maton Upa Diosin nai muranshon man aqui chaca huaa cuscari rau huatiroquin.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ascafia futsafoan mato chaca huaa cuscan man ato rau huayamaiton manrifi chaca huacun Uparicai mato rauhuashoima.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ascano tsain futsari un mato yoi man tapinon. Man piqui tunuaitian nan paramisifoan amisifo cuscan huayamacahuun. Nanfoan aton fuso chocayamafain puusimisifoma piqui tunucani. Dioshuunoa shinantama atohuunoarocon yorafo shinanmapaicani. Yorafoan atohuunoa shinanqui isca huanonfo, “¡Oincapon! Naton fuso Dios shinanquin piqui tunui puusiquimaran,” ishon. Ascashon atohuunoa shinansharafoanno unimacani. Ascafiafoanno Dioscai atoqui unimaqui ato ahuara inainma. Ascacun marifi ato cuscara iyamacahuun.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ascan nuno mai ano niyoshon mafo ichapa mucuyamacahuun. Nanfo chacanai futsuaino man funotiro. Yomutsori maton pushu muran iquishon nantifi maton mafo onuntiro. Ascaino marifi man funocoin.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ascatamarocon Dios fu rafufafaincahuun mato amapaiyai cuscan ashquin. Man asca huaiton Dios nan icanoshon mato ahuara sharacoinfo mucushoni. Nanfocai chacanapacunacama. Tsitsa iquiyamacai yomutsoricai iquitiroma maton onunshquin.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ascan man mafo fusti shinanfafainquifin nan fusti man noicain. Ascan man Diosihuunoa fustisi shinanfafainquin nanrifi man yonoshosharatiro ahuun noicoinquin. Ascashu man afu isharapacusharatiro.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Afanan tsain futsa un mato yoi man tapinon. Nocon furo rafu nocon cayan lamparina cuscara. Nan rafu shara non oinsharatiro. Ascashon nocon caya cushusharatiro non ahuuscanonma. Nanscarifiai mato nomuranshon man shinansharai man isharacointiro.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ascafia nocon furo chacanocai non oinsharatiroma. Faquishcoin itiro. Nanscarifiai nocon nomuranshon non shinanchacaicain non isharatiroma. Ascacun oinfain. Man Dios shinain isharafiashu chipo Upa Diosin ahuun tsain man cachiquiri huashucai afanan man isharacointiroma. Ascashu nan faquish muran ica shinantsain man funocointiro.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Ascan oinmatinincai ahuun ifo nanno rafu nantian yonoshotiroma. Futsa noifain futsa noicasmatiro iyamarai futsa nan yoia cuscacoin huashotiro. Ascashon futsa, “Nacai ahuamaran,” ishon shinantiro. Tapicai huatiroma ratocaimain nicasharaiquin. Nanscarifiai Dios yonoshopaiquicai man pui noitiroma maton ifo inon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Afanan un mato yoisharanon. Isca huaqui shinanyamacahuun, “Non ahua pitama nonricai ahua ayaimaran,” ishon shinanchacayamacahuun. Ahuaricai non sahuuimaran iyamacahuun. Non ahuara pifain non sahuuatocai noco imasharatiroma.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Shinancapon. Nan puiyafoancai ahua fanayamafain ahua chintumisifoma ahuaricai fotsuyamafain ahuamafofiacun Diosin ato pimamisi. Nanscarifi aquin Diosin matohuun noiquin nan puiyafo aca finonmafain mato cushushara.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ascacun shinanchacayamacahuun. Non shinanchacatocai shafa fusti noco nimayotiroma.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ascashon shinanquiri isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Raniamun un sahuuti fii nan sahuushqui,” ishon shinanyamacahuun. ¡Shinancapon! Charofocai yonoyamafain sahuuti icushumisifoma.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ascatama sharamishticoin foaicafo. Nocon shuni niaifo Salomón sahuuti sharashtacoin sahuufiapaonicai nan charo sharashtacoinfo cuscarama.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Diosin charo sharashtacoinfo onihua. Foai sharafia supashon samamashta tsasicun coatirofo. Nanfo finonmafain mato noiquin mato camisa sahuumashquin. Ascafia mancai icoinra huasharacoinnama.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ascacun shinanquin isca huayamacahuun, “¡Ohuashta! Unmun ahua piquin uhuun tushuyamaino. ¿Unmun ahua ayaicai? Unricai ahua sahuuimaran,” ishon shinanchacayamacahuun.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ascan nannori nan icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Ahuara pifain sahuupaiyaifo fustisi shinanmisifo. Ascan maton Upa Diosifin tapiaquin man yopai cuscan. Ascacun mato inanshquin.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ascacun Diosicairocon shinancahuun. Mato yonomapaiyai cuscan nan fusti shinanfafaicahuun. A cuscara shara ipaicahuun. Nancai shinanquin tau huafafaincahuun. Man ascaiton ahuara futsa man yopai cuscan Upa Diosin mato inanshquin.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ascacun shinanchacaqui isca huayamacahuun. “¡Ohuashta! Uncai tapiama funamanri ahuara chaca finoainno raca un tunuima,” ishon anori shinantama shinanquirocon isca huafafaincahuun, “Upa Diosin shafatifi ua cushusharamisi cuscan funamanriri ua cushusharairan,” ishon shinanfafaicahuun.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.