Mateus 28

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascano Israelifoan noco tunutitian nan Domingo anaitia iyoconaino nan maia ano oin focani fonifo.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ascaino nantianri mai fasi curushcain nayanaiyaicaino nocon Ifo Diosin ahuun oinmati afu icafo nai ariashu fotoni. Fototan toquirininhuan fuputan acamaqui tsaoni.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ascaino ahuun fuso fasi chashacoinni. Naan canan facaica ointsa. Ahuun sahuutiri fasi oshopa yoa rama furoa ointsa.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ascaiton oincani ranushumuafo fasi ratui tari taricani aton ratupasi nayonifo. Nan naa shinantsa anifo.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 — ausente —
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 — ausente —
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ascashon afu rafuafo ato yoiriscatacahuun, “Jesús naafiaitashaqui man funiaquin. Galilea ano cai tauicai anoshon mato manashqui. Nannoshon man ointiro.” Un mato yoiai cuscan ato yoiriscatacahuun, —ishon Diosin nai oinmatinin ainfo rafu yoini.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ascaiton nicatan nan ainfo rafu toquirininhuan quini anoashu ichonifo. Ratufiacani aton nomuran fasi unimacoincaquin afu rafuafo yoi focani ichonifo.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ichoaifoanno Jesús atoqui niriscatani. Ascashon, —Mun moiyaran, —ishon ato yoini. Ascaiton nan ainfo rafutan taicopacufoantan, —Min nocon Iforan —huaifoan.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 —Ratuyamacahuun. Ascatamarocon uhuun ushtofo ua yoishotacahuun Galilea ano fononfo. Nannoshon ua oinshcaquin, —ishon ato Jesús yoini.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ascatan ainfofo Jesús anoashu foaifoanno ranushumuafori yorafohuunshon Dios cufimisi niaifofoqui nan oianfo cuscan atoqui chaninifo.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ascaiton nicacani niaifofo ichanancashon shinannifo, —Nonmun ahuusca huaicai, —ishon. Ascashon ranushumuafo yoinifo, —Non mato yoiai cuscan nannoricoinrifi futsafo yoicahuun non mato pui ichapa inanon.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ascacun ato yoiqui isca huatacahuun, “Jesús fu rafumisifoan non oshano fucashon Jesús ahuun caya man onuaforan,” ato huatacahuun.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ascaiton niaifocoinin nicaquin Jesús ahuun caya anoma nicai raquirira icaiton non yoisharaicanon mato ahuusca huanonma, —ishon niaifofoan ranushumuafo yoinifo.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ascashon ato pui inanfoanno focashon nan niaifofoan ato yoiafo cuscan nannoricoin ato yoinifo. Ascaiton nan maifoti anoafo futan Israelifoan nicanifo. Ascano nantian icoinra huanifo ranushumuafoan ato yoiaifo cuscan nicacaquin.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ascashu non afu rafuafo once nan Jesús noco yoia cuscan machi Galilea ano non cani.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ascashon oinquin non yoini, —¡Aicho! Min nocon Ifo Jesús. Non mia fasi noiran, —ishon non yoini. Ascafiaitocai futsafoan icoinra huacuanima.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ascano nocoqui chaimashta oshon noco yoini, —Uhuun Upa ua yonoa nantifi nai ariafo yafi mai anoafori un yononon.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ascacun manifoti anoafo yoifoanfafaitacahuun ua icoinra huafain ua tanasharanonfo. Uhuun Upa Diosin ahuun anuhuunshon yafi uhuun anuhuunshon non Diospan Yoshin Sharahuunshonri yorafo unu muran iquimashcaquin.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ascashon nantifi un mato yonoa cuscan huafain yorafori yosicahuun icoinra huafain ua nicasharanonfo. Unfin matofu iquicai. Ascashu nan un afanan oaitian un mato furi ipanacaran, —ishon noco Jesús yoini. Nanti.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.