Mateus 28

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascano Israelifoan noco tunutitian nan Domingo anaitia iyoconaino nan maia ano oin focani fonifo.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ascaino nantianri mai fasi curushcain nayanaiyaicaino nocon Ifo Diosin ahuun oinmati afu icafo nai ariashu fotoni. Fototan toquirininhuan fuputan acamaqui tsaoni.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ascaino ahuun fuso fasi chashacoinni. Naan canan facaica ointsa. Ahuun sahuutiri fasi oshopa yoa rama furoa ointsa.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Ascaiton oincani ranushumuafo fasi ratui tari taricani aton ratupasi nayonifo. Nan naa shinantsa anifo.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 — ausente —
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 — ausente —
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ascashon afu rafuafo ato yoiriscatacahuun, “Jesús naafiaitashaqui man funiaquin. Galilea ano cai tauicai anoshon mato manashqui. Nannoshon man ointiro.” Un mato yoiai cuscan ato yoiriscatacahuun, —ishon Diosin nai oinmatinin ainfo rafu yoini.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ascaiton nicatan nan ainfo rafu toquirininhuan quini anoashu ichonifo. Ratufiacani aton nomuran fasi unimacoincaquin afu rafuafo yoi focani ichonifo.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ichoaifoanno Jesús atoqui niriscatani. Ascashon, —Mun moiyaran, —ishon ato yoini. Ascaiton nan ainfo rafutan taicopacufoantan, —Min nocon Iforan —huaifoan.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 —Ratuyamacahuun. Ascatamarocon uhuun ushtofo ua yoishotacahuun Galilea ano fononfo. Nannoshon ua oinshcaquin, —ishon ato Jesús yoini.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ascatan ainfofo Jesús anoashu foaifoanno ranushumuafori yorafohuunshon Dios cufimisi niaifofoqui nan oianfo cuscan atoqui chaninifo.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ascaiton nicacani niaifofo ichanancashon shinannifo, —Nonmun ahuusca huaicai, —ishon. Ascashon ranushumuafo yoinifo, —Non mato yoiai cuscan nannoricoinrifi futsafo yoicahuun non mato pui ichapa inanon.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ascacun ato yoiqui isca huatacahuun, “Jesús fu rafumisifoan non oshano fucashon Jesús ahuun caya man onuaforan,” ato huatacahuun.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ascaiton niaifocoinin nicaquin Jesús ahuun caya anoma nicai raquirira icaiton non yoisharaicanon mato ahuusca huanonma, —ishon niaifofoan ranushumuafo yoinifo.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ascashon ato pui inanfoanno focashon nan niaifofoan ato yoiafo cuscan nannoricoin ato yoinifo. Ascaiton nan maifoti anoafo futan Israelifoan nicanifo. Ascano nantian icoinra huanifo ranushumuafoan ato yoiaifo cuscan nicacaquin.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ascashu non afu rafuafo once nan Jesús noco yoia cuscan machi Galilea ano non cani.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ascashon oinquin non yoini, —¡Aicho! Min nocon Ifo Jesús. Non mia fasi noiran, —ishon non yoini. Ascafiaitocai futsafoan icoinra huacuanima.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ascano nocoqui chaimashta oshon noco yoini, —Uhuun Upa ua yonoa nantifi nai ariafo yafi mai anoafori un yononon.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Ascacun manifoti anoafo yoifoanfafaitacahuun ua icoinra huafain ua tanasharanonfo. Uhuun Upa Diosin ahuun anuhuunshon yafi uhuun anuhuunshon non Diospan Yoshin Sharahuunshonri yorafo unu muran iquimashcaquin.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ascashon nantifi un mato yonoa cuscan huafain yorafori yosicahuun icoinra huafain ua nicasharanonfo. Unfin matofu iquicai. Ascashu nan un afanan oaitian un mato furi ipanacaran, —ishon noco Jesús yoini. Nanti.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.