Mateus 23
Diospan Tsain (MCDNT) vs VC
1 Asca huatan Jesús afu rafuafo yafi nanno niafo yoini,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Moisés cununi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan Moisés yononi cuscan mato tapimacani.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ascan mato tapimanaifo cuscan huacahuun. Ascafiashon nanfoan acai cuscan huayamacahuun. Nanfoan Moisés cununi cuscan mato tapimafiaquicai Moisés yononi cuscacoin acanima.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Mato ahuara ihuucoin papimafiashocai aton mucuman ahuashta mupaicanima. Nanscarifiai Moisés yononi cuscan nantifi huacahuun. “Fustishta finonmayamacahuun,” ishon mato yonoafo. Moisés yononi cuscan fasi finonmafain mato huamacani. Ascano marifi apaifiaquicai man atiroma. Ascashu maton nomuran man omitsiscafiaitocai matohuun ramapaicanima. Mato yonomisifo cuscacai aafi acanima.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ascashon nanfoan acaifo cuscan futsafoan yoiqui isca huacani, “Nanfofin sharaquin,” ato huamapaicani. Diosin tsain fichiqui cunushon fumananqui nutafain ato sahuuti poyan ocuma rafu nutafain sahuuti chainipari sahuuafo.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ascatan picani ichananshu nan niaifoan ahuun tsaoti ano tsaoafo nantififain ato oinonfo. Nanscarifiai aton ichananti pushu anori shafacafi tsaotiofo.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ascashu nan yora ichaparasi anori fopaicani atohuunoa yoisharanonfo. Nanscafin apaicaniqui. “Tapimamisiton,” ato huaifoan nicapaicani.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ascacun “Tapimamisiton,” ato huayamacahuun. Nocon tapimamisifin fustiquin. Naan nocon Ifo Dios. Ascashufin man nantifi yorahuantananquin.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ascashori tsoa nuno mai anoa Upa huayamacahuun. Nan nocon Upacoinfi nai ari icaquin. Nan fusti non upa huatiro.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ascatan “Iforan” ato huayamacahuun. Nocon ifofin fustiquin. Nan nocon Upa Dios. Nan man Iforan huatiro.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ascatari nan man ratoran futsa niaifo ipaiyaifi nantifiton ato oinmati itiroquin
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tsoan nantifi finonpaifafaini naanfin Diosin ismashquiquin aacai ahuama. Ascan tsoa futsafoan aton oinmati cuscarashon ato shara huafafainai nanfin Upa Diosin chipo niaifocoin imashquiquin, —ishon Jesús ato yoini.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Ato asca huatan Jesús Moisés cununi cuscan tapimamisifo yafi Fariseofori yoiqui isca huani, —¡Ohua! Moisés cununi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan ua nicasharacahuun. Manfin fuparamitamisicoinfoquin. Upa Dios icano man yorafo iquimapaifiaquicai man ato iquimatiroma. Ascashu marificai man iquitiroma. Iquipaifiaifoan man ato catima huaa. Ascacun Diosin mato fasi onaintimaquin finacoinshquin.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Ascashon man futsafo matohuunoa shinansharamapaifiai man fasi chacacoinfo. Ainfo tatuomafori parashon man pushu ato fian. Ascatan fasi chaicoinri man cufiriatiro matohuunoa shinansharanonfo. Ascafia manfin fasi fuparamitsamisicoinfoquin.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Ascashu man foanfafaitsia man shinain cuscan yorafori shinanmashquin. Ascaqui fusti fuchishon man icoinra huaa cuscan nanrifi man icoinra huama mato cuscara inon. Ascashon man futsa mato cuscara imano fasi chaca finacaia iiquin. Manfin fasi chacacoinfoquin. ¡Ohuashta! Nanrifi matofu omitsiscapanacafo muran cai.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ¡Ohua! Ascacun Diosin mato fasi onaintimai. Manfin nan fusho cuscarafofiashon man futsafo tapimapaiqui ahuuscashomain Dios tanatirofoquin. Ascan ato tapimapaifiaquicai marifi man tapiama. Ascashon futsafo man yoiqui isca huamisi, “Tsoan yoiqui isca huai, ‘Dios fu tsainti pushu ahuun anuhuunshon un mia yoia cuscan un mia ashonon,’ huafiashon chipo man shinan futsashon man yoi ‘Nanscanonquin,’ ishon. Ascafia nan Dios fu tsainti pushu murannoa orohuunshon un mia ashoiran futsa huashon. Nanscacoin huashohuun. Ascan nan non yoia cuscan huashoyamaino ahuara chaca finontiroran,” ishon man yoimisi.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Asca nan icon. Manfin nan fushon futsa iyopaiyai cuscarafoquin. Maton mapo curushcoin. Mancai ahua tapiama. ¿Ascan rato shara finacaiamun Dios fu tsainti pushu murannoa oro iyamarai Dios fu tsainti pushucoin? Nan Dios fu tsainti pushuanofin Dios itiroquin. Ascan nancaifin shara finacaiaquin.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ascashon marifi man yoiqui isca huamisi, “Tsoan yoiqui isca huai, ‘Nan cufiti camaqui ahuara coamisifohuunshon un mia yoia cuscan un mia ashonon,’ huafiashon chipo man shinan futsashon man yoi nanscanonquin ishon. Ascafia, ‘Nan cufiti camaqui un Dios ahuara inanhuunshon un mia yoia cuscan un mia ashoiran,’ futsa huashon nanscacoin huashocahuun. Ascan nan min yoia cuscan huashoyamaino ahuara chaca finontiroran,” ishon man yoimisi.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Manfin nan fusho cuscarafoquin. Mancai cayacafi shinantiroma. ¿Ascan ratocaimun shara finacaiaquin? Nan cufiti camaqui ahuara man inan iyamarai nan cufiticoin. Man cufiahuunshon ina man coashonaino Diosin matoqui unimatiro. Ascafia nan cufiticaifin fasi shara finacaiaquin.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ascashon Dios fu tsainti pushu murannoa cufitihuunshon futsa man yoiquifin nan cufiti camaqui ahuara man inan nancoin yoi cafisca man huaiquin.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Nanscarafi aqui tsoan Dios fu tsainti pushuhuushon futsa ahuara yoiquifin nan Diosicoin yoi cafisca huaiquin. Nan muranmain Diosicun.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Nanscarifi aqui tsoan Dios ica muranhuunshon futsa ahuara yoiquifin nan Diospan tsaotihuunshon yafi nan Dioscoinhuunshon man yoi cafisca huaiquin.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan manfin fuparamitsamisicoinfoquin. Ascacun Upa Diosin mato fasi onaintimashqui. Moisés yononi cuscan nantifi mato fanafo atirifi man Dios inanmisi. Man asca huafiaquicai ahuara shara finacaia man huamisima. Ascashucai man futsafohuun ramapaiyamacain atori man shara huacoianmisima. Mato yorafoan ahuara chaca finonfiacun man ato shara huatamarocon man ato potamisi. Ascan man futsafohuun ramapaicai ato shara huafain ahuara ahuuscarafiaino man ato potayamaino Diosin matoqui unimatiro. Ahuara futsafo Moisés yononi cuscan man huamisi cuscan man shara. Ascafia ahuara shara finacaiarocon huacahuun.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ascafia manfin nan fusho cuscarafoquin. Fushocai oinsharatiroma yora iyoshqui. Nanscarifiai marificai man cayacafi shinantiroma yorafo tapimashquin. Motsa muran napun pacucun man nushfitiro aya shuashquima. Ascafia man nan ina uhuapa camello shuai cafisca huai. Asca huaquifin ahuarafoan yora imasharatiroma man shinanfafainiquin. Ascafiashon yorafo ahuara yopacoiainfo cuscacai man ato ashomisima.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ¡Ohua! Ascashufin man fuparamitsamisicoinfoquin. Maton cucho yafi purato fumancayan choca sharafiaquicai ocumuran man chocamisima fasi choshtacoin. Nanscarifiai man yorafo shinanmapai yorasharaforan mato huanonfo. Ascafia maton nomuranshocai man shinansharamisima. Man shinanchaca fustimisi. Ahuara fipaiqui futsa chaca huashon man fianmisi. Futsafo yopai cuscan atohuunoa shinantamarocon mafi man fipaiyai cuscan fusti man shinanfafaini.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Fariseofoan mancai cayacafi shinansharamisima. Ascacun iquisi mato nomuran cayacafi shinansharacahuun isharashcaquin. Man ascaiton nantifiton ointirofo man yora sharacun.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ¡Ohuashta! Ascashufin man fuparamitsamisicoinfoquin. Mahua quini muran yorafo nacun mai huamisifo. Amuran yorafoan shao suyacoinfo. Nan ahuun fupoti toquirininhuan raishamisifo oshopa sharashta inon.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Nanscarifiai futsafoan mato oinqui shinantirofo man yora shara ointsa man sharayamafiacun. Manfin fuparamitsamisicoinfoquin. Mato nomuranshon ahuara chacacoinfo man shinanmisi.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan. Manfin fasi fuparamitsamisicoinquin. Ascacufin Diosin mato onaintimaquin finacoinquin. Ascashon manfin mato shuni Dios tsain yoimisifo mai huanifo ano man ahuara toquiri onihuamisiqui ato shinanshquin. Ascashori maiafo manaon man charofo huamisi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ascashon man yoimisi isca huaquin, “Nocon shunifoan Diosin tsain yoimisifo rutunifo cuscan nantian norifi niyoshocai non ato rutu cuanimaran,” ishon man yoimisi.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ascan nan man yoia cuscan icon. Maton shunifo rutumistsamisifoan. Marifi man ato cuscaracoin.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Nanfoan ato chaca huafafainqui ato rutunifo. Ascan marifi man ato cuscaraquin na Diosin matoqui nichiarifi man rutushquiquin.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ascashu manfin rono cuscarafoquin. Rono paupaton facu cuscarafo. Diosin yoini cuscan nan omitsiscapanacafo muran marifi man iquishcani. Tsoancai mato nitun huatiroma. Marifi nanno man catio.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ascacun un afanan Diosin tsain yoimisifo yafi Diosin tsainhuunshon cayacafi shinansharamisifo non ahuun tsain tapimamisifori un matoqui nichishqui. Nanforifi man ato rutushquin. Futsan ihui coyan iquinanqui man mastashquin nanon. Ascashon atirifi maton ichananti pushu muranshon man fichi cunoqui tuchiaton man coshashquin. Ascaquin man ato omitsisca huai nan pushufoti cafoquin man ato omitsisca huafoicaiquin.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ascashofin nantifi Dios icoinra huafo rutunifoqui. Nan Abel shara rutuqui tau huafain ahuun unutaqui nan Zacarías Berequiaspan facu rutunifo. Nanfin Dios fu tsainti pushu muranshon. Anoshon cufiti chaimashon man rutunifo. Ascan manfin nantifi nan rutunifo cuscan marifi man rutui cafisca huaiquin. Ascacun Diosin atohuunshon mato omitsisca huaqui finacoin.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ascacun un mato icon yoi. Nantifi Diospan yorafo chaca huapaonifo cuscan natian man niyoano atohuunshon mato omitsisca huaqui finacoin.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ¡Ohua! Jerusalén ano icafoan. Manfin Diosin tsain yoimisifo rutufain nan Diosin matoqui nichian futsafori man toquirinin ato tsacaqui nanonfo. ¡Ohua! Tacaranun ahuun facufo ahuun pui naman onutiro cuscan huaquin un mato yorafoya cushupaifia mancaifin ua nicacasmamisiquin. Manricai uqui fumisima un mato cushunon.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ascan natiancai tsoan mato cushuima. Diosiricai afanan mato cushuima.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ascacucai man ua afanan oinnacama nan Diosin matoqui nichian un nai murannoashu oaitian. Man yoiqui isca huaino, “Dios nocoqui nichian fasi shara finacaia. Upa Diosin a shara huapanacaran,” ishon man uhuunoa yoishquin, —ishon Jesús ato yoini ahuunoa.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.