Mateus 23
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 Asca huatan Jesús afu rafuafo yafi nanno niafo yoini,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Moisés cununi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan Moisés yononi cuscan mato tapimacani.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ascan mato tapimanaifo cuscan huacahuun. Ascafiashon nanfoan acai cuscan huayamacahuun. Nanfoan Moisés cununi cuscan mato tapimafiaquicai Moisés yononi cuscacoin acanima.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Mato ahuara ihuucoin papimafiashocai aton mucuman ahuashta mupaicanima. Nanscarifiai Moisés yononi cuscan nantifi huacahuun. “Fustishta finonmayamacahuun,” ishon mato yonoafo. Moisés yononi cuscan fasi finonmafain mato huamacani. Ascano marifi apaifiaquicai man atiroma. Ascashu maton nomuran man omitsiscafiaitocai matohuun ramapaicanima. Mato yonomisifo cuscacai aafi acanima.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ascashon nanfoan acaifo cuscan futsafoan yoiqui isca huacani, “Nanfofin sharaquin,” ato huamapaicani. Diosin tsain fichiqui cunushon fumananqui nutafain ato sahuuti poyan ocuma rafu nutafain sahuuti chainipari sahuuafo.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ascatan picani ichananshu nan niaifoan ahuun tsaoti ano tsaoafo nantififain ato oinonfo. Nanscarifiai aton ichananti pushu anori shafacafi tsaotiofo.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ascashu nan yora ichaparasi anori fopaicani atohuunoa yoisharanonfo. Nanscafin apaicaniqui. “Tapimamisiton,” ato huaifoan nicapaicani.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ascacun “Tapimamisiton,” ato huayamacahuun. Nocon tapimamisifin fustiquin. Naan nocon Ifo Dios. Ascashufin man nantifi yorahuantananquin.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ascashori tsoa nuno mai anoa Upa huayamacahuun. Nan nocon Upacoinfi nai ari icaquin. Nan fusti non upa huatiro.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ascatan “Iforan” ato huayamacahuun. Nocon ifofin fustiquin. Nan nocon Upa Dios. Nan man Iforan huatiro.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ascatari nan man ratoran futsa niaifo ipaiyaifi nantifiton ato oinmati itiroquin
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Tsoan nantifi finonpaifafaini naanfin Diosin ismashquiquin aacai ahuama. Ascan tsoa futsafoan aton oinmati cuscarashon ato shara huafafainai nanfin Upa Diosin chipo niaifocoin imashquiquin, —ishon Jesús ato yoini.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Ato asca huatan Jesús Moisés cununi cuscan tapimamisifo yafi Fariseofori yoiqui isca huani, —¡Ohua! Moisés cununi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan ua nicasharacahuun. Manfin fuparamitamisicoinfoquin. Upa Dios icano man yorafo iquimapaifiaquicai man ato iquimatiroma. Ascashu marificai man iquitiroma. Iquipaifiaifoan man ato catima huaa. Ascacun Diosin mato fasi onaintimaquin finacoinshquin.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Ascashon man futsafo matohuunoa shinansharamapaifiai man fasi chacacoinfo. Ainfo tatuomafori parashon man pushu ato fian. Ascatan fasi chaicoinri man cufiriatiro matohuunoa shinansharanonfo. Ascafia manfin fasi fuparamitsamisicoinfoquin.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Ascashu man foanfafaitsia man shinain cuscan yorafori shinanmashquin. Ascaqui fusti fuchishon man icoinra huaa cuscan nanrifi man icoinra huama mato cuscara inon. Ascashon man futsa mato cuscara imano fasi chaca finacaia iiquin. Manfin fasi chacacoinfoquin. ¡Ohuashta! Nanrifi matofu omitsiscapanacafo muran cai.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ¡Ohua! Ascacun Diosin mato fasi onaintimai. Manfin nan fusho cuscarafofiashon man futsafo tapimapaiqui ahuuscashomain Dios tanatirofoquin. Ascan ato tapimapaifiaquicai marifi man tapiama. Ascashon futsafo man yoiqui isca huamisi, “Tsoan yoiqui isca huai, ‘Dios fu tsainti pushu ahuun anuhuunshon un mia yoia cuscan un mia ashonon,’ huafiashon chipo man shinan futsashon man yoi ‘Nanscanonquin,’ ishon. Ascafia nan Dios fu tsainti pushu murannoa orohuunshon un mia ashoiran futsa huashon. Nanscacoin huashohuun. Ascan nan non yoia cuscan huashoyamaino ahuara chaca finontiroran,” ishon man yoimisi.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Asca nan icon. Manfin nan fushon futsa iyopaiyai cuscarafoquin. Maton mapo curushcoin. Mancai ahua tapiama. ¿Ascan rato shara finacaiamun Dios fu tsainti pushu murannoa oro iyamarai Dios fu tsainti pushucoin? Nan Dios fu tsainti pushuanofin Dios itiroquin. Ascan nancaifin shara finacaiaquin.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ascashon marifi man yoiqui isca huamisi, “Tsoan yoiqui isca huai, ‘Nan cufiti camaqui ahuara coamisifohuunshon un mia yoia cuscan un mia ashonon,’ huafiashon chipo man shinan futsashon man yoi nanscanonquin ishon. Ascafia, ‘Nan cufiti camaqui un Dios ahuara inanhuunshon un mia yoia cuscan un mia ashoiran,’ futsa huashon nanscacoin huashocahuun. Ascan nan min yoia cuscan huashoyamaino ahuara chaca finontiroran,” ishon man yoimisi.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Manfin nan fusho cuscarafoquin. Mancai cayacafi shinantiroma. ¿Ascan ratocaimun shara finacaiaquin? Nan cufiti camaqui ahuara man inan iyamarai nan cufiticoin. Man cufiahuunshon ina man coashonaino Diosin matoqui unimatiro. Ascafia nan cufiticaifin fasi shara finacaiaquin.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ascashon Dios fu tsainti pushu murannoa cufitihuunshon futsa man yoiquifin nan cufiti camaqui ahuara man inan nancoin yoi cafisca man huaiquin.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nanscarafi aqui tsoan Dios fu tsainti pushuhuushon futsa ahuara yoiquifin nan Diosicoin yoi cafisca huaiquin. Nan muranmain Diosicun.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nanscarifi aqui tsoan Dios ica muranhuunshon futsa ahuara yoiquifin nan Diospan tsaotihuunshon yafi nan Dioscoinhuunshon man yoi cafisca huaiquin.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan manfin fuparamitsamisicoinfoquin. Ascacun Upa Diosin mato fasi onaintimashqui. Moisés yononi cuscan nantifi mato fanafo atirifi man Dios inanmisi. Man asca huafiaquicai ahuara shara finacaia man huamisima. Ascashucai man futsafohuun ramapaiyamacain atori man shara huacoianmisima. Mato yorafoan ahuara chaca finonfiacun man ato shara huatamarocon man ato potamisi. Ascan man futsafohuun ramapaicai ato shara huafain ahuara ahuuscarafiaino man ato potayamaino Diosin matoqui unimatiro. Ahuara futsafo Moisés yononi cuscan man huamisi cuscan man shara. Ascafia ahuara shara finacaiarocon huacahuun.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ascafia manfin nan fusho cuscarafoquin. Fushocai oinsharatiroma yora iyoshqui. Nanscarifiai marificai man cayacafi shinantiroma yorafo tapimashquin. Motsa muran napun pacucun man nushfitiro aya shuashquima. Ascafia man nan ina uhuapa camello shuai cafisca huai. Asca huaquifin ahuarafoan yora imasharatiroma man shinanfafainiquin. Ascafiashon yorafo ahuara yopacoiainfo cuscacai man ato ashomisima.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ¡Ohua! Ascashufin man fuparamitsamisicoinfoquin. Maton cucho yafi purato fumancayan choca sharafiaquicai ocumuran man chocamisima fasi choshtacoin. Nanscarifiai man yorafo shinanmapai yorasharaforan mato huanonfo. Ascafia maton nomuranshocai man shinansharamisima. Man shinanchaca fustimisi. Ahuara fipaiqui futsa chaca huashon man fianmisi. Futsafo yopai cuscan atohuunoa shinantamarocon mafi man fipaiyai cuscan fusti man shinanfafaini.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Fariseofoan mancai cayacafi shinansharamisima. Ascacun iquisi mato nomuran cayacafi shinansharacahuun isharashcaquin. Man ascaiton nantifiton ointirofo man yora sharacun.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ¡Ohuashta! Ascashufin man fuparamitsamisicoinfoquin. Mahua quini muran yorafo nacun mai huamisifo. Amuran yorafoan shao suyacoinfo. Nan ahuun fupoti toquirininhuan raishamisifo oshopa sharashta inon.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Nanscarifiai futsafoan mato oinqui shinantirofo man yora shara ointsa man sharayamafiacun. Manfin fuparamitsamisicoinfoquin. Mato nomuranshon ahuara chacacoinfo man shinanmisi.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan. Manfin fasi fuparamitsamisicoinquin. Ascacufin Diosin mato onaintimaquin finacoinquin. Ascashon manfin mato shuni Dios tsain yoimisifo mai huanifo ano man ahuara toquiri onihuamisiqui ato shinanshquin. Ascashori maiafo manaon man charofo huamisi.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ascashon man yoimisi isca huaquin, “Nocon shunifoan Diosin tsain yoimisifo rutunifo cuscan nantian norifi niyoshocai non ato rutu cuanimaran,” ishon man yoimisi.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ascan nan man yoia cuscan icon. Maton shunifo rutumistsamisifoan. Marifi man ato cuscaracoin.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Nanfoan ato chaca huafafainqui ato rutunifo. Ascan marifi man ato cuscaraquin na Diosin matoqui nichiarifi man rutushquiquin.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ascashu manfin rono cuscarafoquin. Rono paupaton facu cuscarafo. Diosin yoini cuscan nan omitsiscapanacafo muran marifi man iquishcani. Tsoancai mato nitun huatiroma. Marifi nanno man catio.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ascacun un afanan Diosin tsain yoimisifo yafi Diosin tsainhuunshon cayacafi shinansharamisifo non ahuun tsain tapimamisifori un matoqui nichishqui. Nanforifi man ato rutushquin. Futsan ihui coyan iquinanqui man mastashquin nanon. Ascashon atirifi maton ichananti pushu muranshon man fichi cunoqui tuchiaton man coshashquin. Ascaquin man ato omitsisca huai nan pushufoti cafoquin man ato omitsisca huafoicaiquin.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ascashofin nantifi Dios icoinra huafo rutunifoqui. Nan Abel shara rutuqui tau huafain ahuun unutaqui nan Zacarías Berequiaspan facu rutunifo. Nanfin Dios fu tsainti pushu muranshon. Anoshon cufiti chaimashon man rutunifo. Ascan manfin nantifi nan rutunifo cuscan marifi man rutui cafisca huaiquin. Ascacun Diosin atohuunshon mato omitsisca huaqui finacoin.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ascacun un mato icon yoi. Nantifi Diospan yorafo chaca huapaonifo cuscan natian man niyoano atohuunshon mato omitsisca huaqui finacoin.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ¡Ohua! Jerusalén ano icafoan. Manfin Diosin tsain yoimisifo rutufain nan Diosin matoqui nichian futsafori man toquirinin ato tsacaqui nanonfo. ¡Ohua! Tacaranun ahuun facufo ahuun pui naman onutiro cuscan huaquin un mato yorafoya cushupaifia mancaifin ua nicacasmamisiquin. Manricai uqui fumisima un mato cushunon.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ascan natiancai tsoan mato cushuima. Diosiricai afanan mato cushuima.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ascacucai man ua afanan oinnacama nan Diosin matoqui nichian un nai murannoashu oaitian. Man yoiqui isca huaino, “Dios nocoqui nichian fasi shara finacaia. Upa Diosin a shara huapanacaran,” ishon man uhuunoa yoishquin, —ishon Jesús ato yoini ahuunoa.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.