Mateus 23
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 Asca huatan Jesús afu rafuafo yafi nanno niafo yoini,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 —Moisés cununi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan Moisés yononi cuscan mato tapimacani.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Ascan mato tapimanaifo cuscan huacahuun. Ascafiashon nanfoan acai cuscan huayamacahuun. Nanfoan Moisés cununi cuscan mato tapimafiaquicai Moisés yononi cuscacoin acanima.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Mato ahuara ihuucoin papimafiashocai aton mucuman ahuashta mupaicanima. Nanscarifiai Moisés yononi cuscan nantifi huacahuun. “Fustishta finonmayamacahuun,” ishon mato yonoafo. Moisés yononi cuscan fasi finonmafain mato huamacani. Ascano marifi apaifiaquicai man atiroma. Ascashu maton nomuran man omitsiscafiaitocai matohuun ramapaicanima. Mato yonomisifo cuscacai aafi acanima.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Ascashon nanfoan acaifo cuscan futsafoan yoiqui isca huacani, “Nanfofin sharaquin,” ato huamapaicani. Diosin tsain fichiqui cunushon fumananqui nutafain ato sahuuti poyan ocuma rafu nutafain sahuuti chainipari sahuuafo.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ascatan picani ichananshu nan niaifoan ahuun tsaoti ano tsaoafo nantififain ato oinonfo. Nanscarifiai aton ichananti pushu anori shafacafi tsaotiofo.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ascashu nan yora ichaparasi anori fopaicani atohuunoa yoisharanonfo. Nanscafin apaicaniqui. “Tapimamisiton,” ato huaifoan nicapaicani.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Ascacun “Tapimamisiton,” ato huayamacahuun. Nocon tapimamisifin fustiquin. Naan nocon Ifo Dios. Ascashufin man nantifi yorahuantananquin.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ascashori tsoa nuno mai anoa Upa huayamacahuun. Nan nocon Upacoinfi nai ari icaquin. Nan fusti non upa huatiro.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Ascatan “Iforan” ato huayamacahuun. Nocon ifofin fustiquin. Nan nocon Upa Dios. Nan man Iforan huatiro.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Ascatari nan man ratoran futsa niaifo ipaiyaifi nantifiton ato oinmati itiroquin
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tsoan nantifi finonpaifafaini naanfin Diosin ismashquiquin aacai ahuama. Ascan tsoa futsafoan aton oinmati cuscarashon ato shara huafafainai nanfin Upa Diosin chipo niaifocoin imashquiquin, —ishon Jesús ato yoini.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Ato asca huatan Jesús Moisés cununi cuscan tapimamisifo yafi Fariseofori yoiqui isca huani, —¡Ohua! Moisés cununi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan ua nicasharacahuun. Manfin fuparamitamisicoinfoquin. Upa Dios icano man yorafo iquimapaifiaquicai man ato iquimatiroma. Ascashu marificai man iquitiroma. Iquipaifiaifoan man ato catima huaa. Ascacun Diosin mato fasi onaintimaquin finacoinshquin.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Ascashon man futsafo matohuunoa shinansharamapaifiai man fasi chacacoinfo. Ainfo tatuomafori parashon man pushu ato fian. Ascatan fasi chaicoinri man cufiriatiro matohuunoa shinansharanonfo. Ascafia manfin fasi fuparamitsamisicoinfoquin.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Ascashu man foanfafaitsia man shinain cuscan yorafori shinanmashquin. Ascaqui fusti fuchishon man icoinra huaa cuscan nanrifi man icoinra huama mato cuscara inon. Ascashon man futsa mato cuscara imano fasi chaca finacaia iiquin. Manfin fasi chacacoinfoquin. ¡Ohuashta! Nanrifi matofu omitsiscapanacafo muran cai.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ¡Ohua! Ascacun Diosin mato fasi onaintimai. Manfin nan fusho cuscarafofiashon man futsafo tapimapaiqui ahuuscashomain Dios tanatirofoquin. Ascan ato tapimapaifiaquicai marifi man tapiama. Ascashon futsafo man yoiqui isca huamisi, “Tsoan yoiqui isca huai, ‘Dios fu tsainti pushu ahuun anuhuunshon un mia yoia cuscan un mia ashonon,’ huafiashon chipo man shinan futsashon man yoi ‘Nanscanonquin,’ ishon. Ascafia nan Dios fu tsainti pushu murannoa orohuunshon un mia ashoiran futsa huashon. Nanscacoin huashohuun. Ascan nan non yoia cuscan huashoyamaino ahuara chaca finontiroran,” ishon man yoimisi.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Asca nan icon. Manfin nan fushon futsa iyopaiyai cuscarafoquin. Maton mapo curushcoin. Mancai ahua tapiama. ¿Ascan rato shara finacaiamun Dios fu tsainti pushu murannoa oro iyamarai Dios fu tsainti pushucoin? Nan Dios fu tsainti pushuanofin Dios itiroquin. Ascan nancaifin shara finacaiaquin.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ascashon marifi man yoiqui isca huamisi, “Tsoan yoiqui isca huai, ‘Nan cufiti camaqui ahuara coamisifohuunshon un mia yoia cuscan un mia ashonon,’ huafiashon chipo man shinan futsashon man yoi nanscanonquin ishon. Ascafia, ‘Nan cufiti camaqui un Dios ahuara inanhuunshon un mia yoia cuscan un mia ashoiran,’ futsa huashon nanscacoin huashocahuun. Ascan nan min yoia cuscan huashoyamaino ahuara chaca finontiroran,” ishon man yoimisi.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Manfin nan fusho cuscarafoquin. Mancai cayacafi shinantiroma. ¿Ascan ratocaimun shara finacaiaquin? Nan cufiti camaqui ahuara man inan iyamarai nan cufiticoin. Man cufiahuunshon ina man coashonaino Diosin matoqui unimatiro. Ascafia nan cufiticaifin fasi shara finacaiaquin.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ascashon Dios fu tsainti pushu murannoa cufitihuunshon futsa man yoiquifin nan cufiti camaqui ahuara man inan nancoin yoi cafisca man huaiquin.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Nanscarafi aqui tsoan Dios fu tsainti pushuhuushon futsa ahuara yoiquifin nan Diosicoin yoi cafisca huaiquin. Nan muranmain Diosicun.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nanscarifi aqui tsoan Dios ica muranhuunshon futsa ahuara yoiquifin nan Diospan tsaotihuunshon yafi nan Dioscoinhuunshon man yoi cafisca huaiquin.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan manfin fuparamitsamisicoinfoquin. Ascacun Upa Diosin mato fasi onaintimashqui. Moisés yononi cuscan nantifi mato fanafo atirifi man Dios inanmisi. Man asca huafiaquicai ahuara shara finacaia man huamisima. Ascashucai man futsafohuun ramapaiyamacain atori man shara huacoianmisima. Mato yorafoan ahuara chaca finonfiacun man ato shara huatamarocon man ato potamisi. Ascan man futsafohuun ramapaicai ato shara huafain ahuara ahuuscarafiaino man ato potayamaino Diosin matoqui unimatiro. Ahuara futsafo Moisés yononi cuscan man huamisi cuscan man shara. Ascafia ahuara shara finacaiarocon huacahuun.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Ascafia manfin nan fusho cuscarafoquin. Fushocai oinsharatiroma yora iyoshqui. Nanscarifiai marificai man cayacafi shinantiroma yorafo tapimashquin. Motsa muran napun pacucun man nushfitiro aya shuashquima. Ascafia man nan ina uhuapa camello shuai cafisca huai. Asca huaquifin ahuarafoan yora imasharatiroma man shinanfafainiquin. Ascafiashon yorafo ahuara yopacoiainfo cuscacai man ato ashomisima.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ¡Ohua! Ascashufin man fuparamitsamisicoinfoquin. Maton cucho yafi purato fumancayan choca sharafiaquicai ocumuran man chocamisima fasi choshtacoin. Nanscarifiai man yorafo shinanmapai yorasharaforan mato huanonfo. Ascafia maton nomuranshocai man shinansharamisima. Man shinanchaca fustimisi. Ahuara fipaiqui futsa chaca huashon man fianmisi. Futsafo yopai cuscan atohuunoa shinantamarocon mafi man fipaiyai cuscan fusti man shinanfafaini.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Fariseofoan mancai cayacafi shinansharamisima. Ascacun iquisi mato nomuran cayacafi shinansharacahuun isharashcaquin. Man ascaiton nantifiton ointirofo man yora sharacun.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ¡Ohuashta! Ascashufin man fuparamitsamisicoinfoquin. Mahua quini muran yorafo nacun mai huamisifo. Amuran yorafoan shao suyacoinfo. Nan ahuun fupoti toquirininhuan raishamisifo oshopa sharashta inon.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Nanscarifiai futsafoan mato oinqui shinantirofo man yora shara ointsa man sharayamafiacun. Manfin fuparamitsamisicoinfoquin. Mato nomuranshon ahuara chacacoinfo man shinanmisi.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan. Manfin fasi fuparamitsamisicoinquin. Ascacufin Diosin mato onaintimaquin finacoinquin. Ascashon manfin mato shuni Dios tsain yoimisifo mai huanifo ano man ahuara toquiri onihuamisiqui ato shinanshquin. Ascashori maiafo manaon man charofo huamisi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ascashon man yoimisi isca huaquin, “Nocon shunifoan Diosin tsain yoimisifo rutunifo cuscan nantian norifi niyoshocai non ato rutu cuanimaran,” ishon man yoimisi.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Ascan nan man yoia cuscan icon. Maton shunifo rutumistsamisifoan. Marifi man ato cuscaracoin.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Nanfoan ato chaca huafafainqui ato rutunifo. Ascan marifi man ato cuscaraquin na Diosin matoqui nichiarifi man rutushquiquin.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ascashu manfin rono cuscarafoquin. Rono paupaton facu cuscarafo. Diosin yoini cuscan nan omitsiscapanacafo muran marifi man iquishcani. Tsoancai mato nitun huatiroma. Marifi nanno man catio.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ascacun un afanan Diosin tsain yoimisifo yafi Diosin tsainhuunshon cayacafi shinansharamisifo non ahuun tsain tapimamisifori un matoqui nichishqui. Nanforifi man ato rutushquin. Futsan ihui coyan iquinanqui man mastashquin nanon. Ascashon atirifi maton ichananti pushu muranshon man fichi cunoqui tuchiaton man coshashquin. Ascaquin man ato omitsisca huai nan pushufoti cafoquin man ato omitsisca huafoicaiquin.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ascashofin nantifi Dios icoinra huafo rutunifoqui. Nan Abel shara rutuqui tau huafain ahuun unutaqui nan Zacarías Berequiaspan facu rutunifo. Nanfin Dios fu tsainti pushu muranshon. Anoshon cufiti chaimashon man rutunifo. Ascan manfin nantifi nan rutunifo cuscan marifi man rutui cafisca huaiquin. Ascacun Diosin atohuunshon mato omitsisca huaqui finacoin.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ascacun un mato icon yoi. Nantifi Diospan yorafo chaca huapaonifo cuscan natian man niyoano atohuunshon mato omitsisca huaqui finacoin.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ¡Ohua! Jerusalén ano icafoan. Manfin Diosin tsain yoimisifo rutufain nan Diosin matoqui nichian futsafori man toquirinin ato tsacaqui nanonfo. ¡Ohua! Tacaranun ahuun facufo ahuun pui naman onutiro cuscan huaquin un mato yorafoya cushupaifia mancaifin ua nicacasmamisiquin. Manricai uqui fumisima un mato cushunon.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ascan natiancai tsoan mato cushuima. Diosiricai afanan mato cushuima.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Ascacucai man ua afanan oinnacama nan Diosin matoqui nichian un nai murannoashu oaitian. Man yoiqui isca huaino, “Dios nocoqui nichian fasi shara finacaia. Upa Diosin a shara huapanacaran,” ishon man uhuunoa yoishquin, —ishon Jesús ato yoini ahuunoa.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.