Mateus 23
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Asca huatan Jesús afu rafuafo yafi nanno niafo yoini,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Moisés cununi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan Moisés yononi cuscan mato tapimacani.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ascan mato tapimanaifo cuscan huacahuun. Ascafiashon nanfoan acai cuscan huayamacahuun. Nanfoan Moisés cununi cuscan mato tapimafiaquicai Moisés yononi cuscacoin acanima.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Mato ahuara ihuucoin papimafiashocai aton mucuman ahuashta mupaicanima. Nanscarifiai Moisés yononi cuscan nantifi huacahuun. “Fustishta finonmayamacahuun,” ishon mato yonoafo. Moisés yononi cuscan fasi finonmafain mato huamacani. Ascano marifi apaifiaquicai man atiroma. Ascashu maton nomuran man omitsiscafiaitocai matohuun ramapaicanima. Mato yonomisifo cuscacai aafi acanima.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ascashon nanfoan acaifo cuscan futsafoan yoiqui isca huacani, “Nanfofin sharaquin,” ato huamapaicani. Diosin tsain fichiqui cunushon fumananqui nutafain ato sahuuti poyan ocuma rafu nutafain sahuuti chainipari sahuuafo.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ascatan picani ichananshu nan niaifoan ahuun tsaoti ano tsaoafo nantififain ato oinonfo. Nanscarifiai aton ichananti pushu anori shafacafi tsaotiofo.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ascashu nan yora ichaparasi anori fopaicani atohuunoa yoisharanonfo. Nanscafin apaicaniqui. “Tapimamisiton,” ato huaifoan nicapaicani.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Ascacun “Tapimamisiton,” ato huayamacahuun. Nocon tapimamisifin fustiquin. Naan nocon Ifo Dios. Ascashufin man nantifi yorahuantananquin.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ascashori tsoa nuno mai anoa Upa huayamacahuun. Nan nocon Upacoinfi nai ari icaquin. Nan fusti non upa huatiro.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ascatan “Iforan” ato huayamacahuun. Nocon ifofin fustiquin. Nan nocon Upa Dios. Nan man Iforan huatiro.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ascatari nan man ratoran futsa niaifo ipaiyaifi nantifiton ato oinmati itiroquin
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Tsoan nantifi finonpaifafaini naanfin Diosin ismashquiquin aacai ahuama. Ascan tsoa futsafoan aton oinmati cuscarashon ato shara huafafainai nanfin Upa Diosin chipo niaifocoin imashquiquin, —ishon Jesús ato yoini.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Ato asca huatan Jesús Moisés cununi cuscan tapimamisifo yafi Fariseofori yoiqui isca huani, —¡Ohua! Moisés cununi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan ua nicasharacahuun. Manfin fuparamitamisicoinfoquin. Upa Dios icano man yorafo iquimapaifiaquicai man ato iquimatiroma. Ascashu marificai man iquitiroma. Iquipaifiaifoan man ato catima huaa. Ascacun Diosin mato fasi onaintimaquin finacoinshquin.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Ascashon man futsafo matohuunoa shinansharamapaifiai man fasi chacacoinfo. Ainfo tatuomafori parashon man pushu ato fian. Ascatan fasi chaicoinri man cufiriatiro matohuunoa shinansharanonfo. Ascafia manfin fasi fuparamitsamisicoinfoquin.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Ascashu man foanfafaitsia man shinain cuscan yorafori shinanmashquin. Ascaqui fusti fuchishon man icoinra huaa cuscan nanrifi man icoinra huama mato cuscara inon. Ascashon man futsa mato cuscara imano fasi chaca finacaia iiquin. Manfin fasi chacacoinfoquin. ¡Ohuashta! Nanrifi matofu omitsiscapanacafo muran cai.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ¡Ohua! Ascacun Diosin mato fasi onaintimai. Manfin nan fusho cuscarafofiashon man futsafo tapimapaiqui ahuuscashomain Dios tanatirofoquin. Ascan ato tapimapaifiaquicai marifi man tapiama. Ascashon futsafo man yoiqui isca huamisi, “Tsoan yoiqui isca huai, ‘Dios fu tsainti pushu ahuun anuhuunshon un mia yoia cuscan un mia ashonon,’ huafiashon chipo man shinan futsashon man yoi ‘Nanscanonquin,’ ishon. Ascafia nan Dios fu tsainti pushu murannoa orohuunshon un mia ashoiran futsa huashon. Nanscacoin huashohuun. Ascan nan non yoia cuscan huashoyamaino ahuara chaca finontiroran,” ishon man yoimisi.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Asca nan icon. Manfin nan fushon futsa iyopaiyai cuscarafoquin. Maton mapo curushcoin. Mancai ahua tapiama. ¿Ascan rato shara finacaiamun Dios fu tsainti pushu murannoa oro iyamarai Dios fu tsainti pushucoin? Nan Dios fu tsainti pushuanofin Dios itiroquin. Ascan nancaifin shara finacaiaquin.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ascashon marifi man yoiqui isca huamisi, “Tsoan yoiqui isca huai, ‘Nan cufiti camaqui ahuara coamisifohuunshon un mia yoia cuscan un mia ashonon,’ huafiashon chipo man shinan futsashon man yoi nanscanonquin ishon. Ascafia, ‘Nan cufiti camaqui un Dios ahuara inanhuunshon un mia yoia cuscan un mia ashoiran,’ futsa huashon nanscacoin huashocahuun. Ascan nan min yoia cuscan huashoyamaino ahuara chaca finontiroran,” ishon man yoimisi.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Manfin nan fusho cuscarafoquin. Mancai cayacafi shinantiroma. ¿Ascan ratocaimun shara finacaiaquin? Nan cufiti camaqui ahuara man inan iyamarai nan cufiticoin. Man cufiahuunshon ina man coashonaino Diosin matoqui unimatiro. Ascafia nan cufiticaifin fasi shara finacaiaquin.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ascashon Dios fu tsainti pushu murannoa cufitihuunshon futsa man yoiquifin nan cufiti camaqui ahuara man inan nancoin yoi cafisca man huaiquin.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nanscarafi aqui tsoan Dios fu tsainti pushuhuushon futsa ahuara yoiquifin nan Diosicoin yoi cafisca huaiquin. Nan muranmain Diosicun.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nanscarifi aqui tsoan Dios ica muranhuunshon futsa ahuara yoiquifin nan Diospan tsaotihuunshon yafi nan Dioscoinhuunshon man yoi cafisca huaiquin.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan manfin fuparamitsamisicoinfoquin. Ascacun Upa Diosin mato fasi onaintimashqui. Moisés yononi cuscan nantifi mato fanafo atirifi man Dios inanmisi. Man asca huafiaquicai ahuara shara finacaia man huamisima. Ascashucai man futsafohuun ramapaiyamacain atori man shara huacoianmisima. Mato yorafoan ahuara chaca finonfiacun man ato shara huatamarocon man ato potamisi. Ascan man futsafohuun ramapaicai ato shara huafain ahuara ahuuscarafiaino man ato potayamaino Diosin matoqui unimatiro. Ahuara futsafo Moisés yononi cuscan man huamisi cuscan man shara. Ascafia ahuara shara finacaiarocon huacahuun.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ascafia manfin nan fusho cuscarafoquin. Fushocai oinsharatiroma yora iyoshqui. Nanscarifiai marificai man cayacafi shinantiroma yorafo tapimashquin. Motsa muran napun pacucun man nushfitiro aya shuashquima. Ascafia man nan ina uhuapa camello shuai cafisca huai. Asca huaquifin ahuarafoan yora imasharatiroma man shinanfafainiquin. Ascafiashon yorafo ahuara yopacoiainfo cuscacai man ato ashomisima.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Ohua! Ascashufin man fuparamitsamisicoinfoquin. Maton cucho yafi purato fumancayan choca sharafiaquicai ocumuran man chocamisima fasi choshtacoin. Nanscarifiai man yorafo shinanmapai yorasharaforan mato huanonfo. Ascafia maton nomuranshocai man shinansharamisima. Man shinanchaca fustimisi. Ahuara fipaiqui futsa chaca huashon man fianmisi. Futsafo yopai cuscan atohuunoa shinantamarocon mafi man fipaiyai cuscan fusti man shinanfafaini.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Fariseofoan mancai cayacafi shinansharamisima. Ascacun iquisi mato nomuran cayacafi shinansharacahuun isharashcaquin. Man ascaiton nantifiton ointirofo man yora sharacun.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ¡Ohuashta! Ascashufin man fuparamitsamisicoinfoquin. Mahua quini muran yorafo nacun mai huamisifo. Amuran yorafoan shao suyacoinfo. Nan ahuun fupoti toquirininhuan raishamisifo oshopa sharashta inon.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Nanscarifiai futsafoan mato oinqui shinantirofo man yora shara ointsa man sharayamafiacun. Manfin fuparamitsamisicoinfoquin. Mato nomuranshon ahuara chacacoinfo man shinanmisi.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifo futan Fariseofoan. Manfin fasi fuparamitsamisicoinquin. Ascacufin Diosin mato onaintimaquin finacoinquin. Ascashon manfin mato shuni Dios tsain yoimisifo mai huanifo ano man ahuara toquiri onihuamisiqui ato shinanshquin. Ascashori maiafo manaon man charofo huamisi.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ascashon man yoimisi isca huaquin, “Nocon shunifoan Diosin tsain yoimisifo rutunifo cuscan nantian norifi niyoshocai non ato rutu cuanimaran,” ishon man yoimisi.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ascan nan man yoia cuscan icon. Maton shunifo rutumistsamisifoan. Marifi man ato cuscaracoin.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Nanfoan ato chaca huafafainqui ato rutunifo. Ascan marifi man ato cuscaraquin na Diosin matoqui nichiarifi man rutushquiquin.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Ascashu manfin rono cuscarafoquin. Rono paupaton facu cuscarafo. Diosin yoini cuscan nan omitsiscapanacafo muran marifi man iquishcani. Tsoancai mato nitun huatiroma. Marifi nanno man catio.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ascacun un afanan Diosin tsain yoimisifo yafi Diosin tsainhuunshon cayacafi shinansharamisifo non ahuun tsain tapimamisifori un matoqui nichishqui. Nanforifi man ato rutushquin. Futsan ihui coyan iquinanqui man mastashquin nanon. Ascashon atirifi maton ichananti pushu muranshon man fichi cunoqui tuchiaton man coshashquin. Ascaquin man ato omitsisca huai nan pushufoti cafoquin man ato omitsisca huafoicaiquin.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ascashofin nantifi Dios icoinra huafo rutunifoqui. Nan Abel shara rutuqui tau huafain ahuun unutaqui nan Zacarías Berequiaspan facu rutunifo. Nanfin Dios fu tsainti pushu muranshon. Anoshon cufiti chaimashon man rutunifo. Ascan manfin nantifi nan rutunifo cuscan marifi man rutui cafisca huaiquin. Ascacun Diosin atohuunshon mato omitsisca huaqui finacoin.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ascacun un mato icon yoi. Nantifi Diospan yorafo chaca huapaonifo cuscan natian man niyoano atohuunshon mato omitsisca huaqui finacoin.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ¡Ohua! Jerusalén ano icafoan. Manfin Diosin tsain yoimisifo rutufain nan Diosin matoqui nichian futsafori man toquirinin ato tsacaqui nanonfo. ¡Ohua! Tacaranun ahuun facufo ahuun pui naman onutiro cuscan huaquin un mato yorafoya cushupaifia mancaifin ua nicacasmamisiquin. Manricai uqui fumisima un mato cushunon.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ascan natiancai tsoan mato cushuima. Diosiricai afanan mato cushuima.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ascacucai man ua afanan oinnacama nan Diosin matoqui nichian un nai murannoashu oaitian. Man yoiqui isca huaino, “Dios nocoqui nichian fasi shara finacaia. Upa Diosin a shara huapanacaran,” ishon man uhuunoa yoishquin, —ishon Jesús ato yoini ahuunoa.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.