Mateus 19

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascano tsainqui anaititan Jesús nocofu Galilea anoashu Judea mai unu Jordán ocuma futsa cani.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Ascaiton yorahuanrasiton mufaincun nannoshon nan isinincaifoti ato caya huani.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ascaino Fariseofo Jesusqui funifo. Amaquiri cumamapai fucani. Ascacun yocanifo, —¿Moisés cununi cuscan nocofunun ahuin unupaiquin unutiromun? ¿Nocofunun ahuin ahuuscarashta aiton unutiromun? —ishon yocaifoan.
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Jesús ato cumani, —¿Man Moisés cununi cuscan oinmisimamun? Diosin nantifi onihuani. Tau huaquin nocofunu yafi ainfo onihuani.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 — ausente —
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 — ausente —
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Yocanifo, —¿Nan iconfiacun asca ahuuscaquimun Moisés yonoquin isca huaniquin? “Tsoan ahuin unupaiquin iquisi cunushoquin isca huatiro, ‘Un afanan mia fipaima. Mun mia unuiran,’ ” ishon Moisés cununiran, —huaifoan.
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Afanan ato cumani, —Manfin nan maton shunifo cuscaraquin. Nanfoanri Dios nicacasmapaonifo. Nanscarifi huaqui marifi man nicacasmai. Ascacun rama man yoia cuscan nannori Moisés cununi. Ascafiacai Diosin tau huaqui anori yononima.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Ascacun un mato cayacafi yoi. Ratoran futsan ahuun ahuin nocofunu futsa fu iyamafiacun ahuin unui futsa fiishquin. Asca huaquifin nanton chaca huaiquin. Nan ahuun ahuinma fu iquin cafiscairan, —ishon Jesús ato yoini.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ascaiton nicaquin non afu rafuafoan yoini, —Nanscaracun nocofunu yafi ahuin fiananfoma shara icuanaran, —non huaiton.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Jesús noco cumani, —Un yoiai cuscacai atirifi yorafoan tapitirofoma. Nan Diosin ato shinanmanafoansifin tapitirofoquin.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Ascano atirifi nocofunufocaiyainfo fu fianantirofoma. Atirifi nan cainni cuscan ainfo fu itiroma. Ascan futsafoan atirifi chaca huatiro ainfo fu inonfoma. Ascaino atirificaiyainfo fu fiananfoma Dios yonosharashoshcaquin. Ascacun tsoa ahuionma itiromainquin nan un mato yoiai cuscan nicacahuun, —ishon Jesús ato yoini.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Ascaino yorafoan aton facumishti Jesusqui ihuunifo ato manmanpacuquin Apa Dios cufishonon. Asca huafiaifoan non afu rafuafoan ato yoini, —Maton facufo ihuutan nocon Ifo fucash huayamacahuun, —ishon non ato yoiaiton.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Jesús noco yoini, —Ato nitun huayamacahuun uqui funonofo. Uhuun Upa Dios niaifo icariafofin nan facumishti cuscaraforiquin, —ishon yoini.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ascashon facufo manmanpacutan Jesús cani.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ascano pushcohuai Jesusqui caashon yocani, —Tapimamisiton minfin sharacoinquin, ¿Unmun ahua shara huatiroquin Dios fu ipashashquin? —ishon yocaiton.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Jesús cumani, —¿Ahuuscaquimun mian yocaiquin ahuara sharahuunoa? Nannofin fustiquin shara. Naanfin Diosiquin. Ascan min Dios fu ipapaiquin nan noco yononi cuscan nicacoinfain nan yoia cuscacoin min huatiroran, —huaiton.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 —¿Rato noco yononicaimun un nicacoinfain nan yoia cuscan un huaiiqui? —ishon yocaiton. Jesús yoini, —Futsa rutuyamahuu. Min ahuinma fu iyamahuu. Ahuara onuyamahuu. Chaniri yoiyamahuu.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Upa yafi uhua nicasharafain ato shara huahuu. Nan mifiri min noiai cuscan futsafohuunri noihuu, —ishon yoaiton.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 —Nantifi min ua yoiai cuscan mun nanscacoin huaa. ¿Ascan ahua futsamun un ahuusca huatiroquin ahuunoashu isharashquin? —huaiton.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Afanan yoini, —Min Dios cuscara shara ipaiqui nantifi min aya cuscan inanmitsashon ahuun rafanan pui fiihuu ahuuomafo ato inanshquin. Min ascaitofin Upa Diosin nai muranshon mia ahuara sharacoin mucushoniquin. Asca huatan ua tanasharahuu, —ishon Jesús yoini.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Asca huaiton nicai nan pushcohuai puusinima. Mafo ichapayashu ahuun mafofo inanmitsacasmai. Ascatan Jesusmaquinoashu cani.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ascashu man caano Jesús noco yoiqui isca huani, —Un mato icon yoi. Yora mafo ichapaya fustirasi uhuun Upa Dios niaifo ari nocopaifiacani nocotirofoma. Nanfoan aton mafo ichapa shinanquicai tsoan Dios shinantiroma.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Ascacun afanan un mato yoi. Nan ina camellocai acoya shoi muran finontiroma. Mimacaifi nocofunu mafo ichapaya Diosin niaifo ari nocotiromaquin, —ishon noco yoini.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ascaiton nicacaquin non afu rafuafo mustairitan non yoini. —¿Ascan tsoa Dios fu nipatiromun? —ishon non yocaiton.
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Jesús nocoqui fusoacucahuan noco cumani, —Nocofunucai afiri numatiroma. Diosin fustitofin yorafo numatiroquin. Nantofin ahuamamishti huatiroquin. Nocofunufoan atiroma cuscan nan Diosin huatiroran, —ishon noco yoaiton.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pedronun yoini, —Ifon, nonfin nocon ahuarafo nantifi yafi nocon yorafo non pota furani mifu oaquin. ¿Ascan Diosimun noco ahua inainquin? —ishon yocaiton.
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Afanan Jesús noco yoiqui isca huani, —Un mato icon yoi. Un chipo nantifi manifoti iquinaitian nantifiton ua oinshquicani uhuun Upa Dios cuscara sharacoin icaiton. Nantianri marifi nan ua tanamisi nocon caifo doce shoco Israelifo marifi man ato iquishquin.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ascatari tsoan uhuunshon ahuun pushu yafi ahuun yorafo potafain apa potafain ahuari potafain ahuun facufo yafi ahuun mairi potashon ua tanapaisharai. Nanscara yorafin uqui nocoaitian fasi paratama fiishquiquin. Ascashu ufu ipanaca.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Ascafia yora ichaparasi niyoashu nan niaifo cuscarafo. Ascan naashucai afanan tsoa ahua ishquima. Nanscarifiai atirifi niyoashu nan ahuama shinantsafo. Ascafia naashu u futan futsafori iquishcani.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.