Mateus 19

Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ascano tsainqui anaititan Jesús nocofu Galilea anoashu Judea mai unu Jordán ocuma futsa cani.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ascaiton yorahuanrasiton mufaincun nannoshon nan isinincaifoti ato caya huani.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Ascaino Fariseofo Jesusqui funifo. Amaquiri cumamapai fucani. Ascacun yocanifo, —¿Moisés cununi cuscan nocofunun ahuin unupaiquin unutiromun? ¿Nocofunun ahuin ahuuscarashta aiton unutiromun? —ishon yocaifoan.
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús ato cumani, —¿Man Moisés cununi cuscan oinmisimamun? Diosin nantifi onihuani. Tau huaquin nocofunu yafi ainfo onihuani.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 — ausente —
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 — ausente —
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Yocanifo, —¿Nan iconfiacun asca ahuuscaquimun Moisés yonoquin isca huaniquin? “Tsoan ahuin unupaiquin iquisi cunushoquin isca huatiro, ‘Un afanan mia fipaima. Mun mia unuiran,’ ” ishon Moisés cununiran, —huaifoan.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Afanan ato cumani, —Manfin nan maton shunifo cuscaraquin. Nanfoanri Dios nicacasmapaonifo. Nanscarifi huaqui marifi man nicacasmai. Ascacun rama man yoia cuscan nannori Moisés cununi. Ascafiacai Diosin tau huaqui anori yononima.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Ascacun un mato cayacafi yoi. Ratoran futsan ahuun ahuin nocofunu futsa fu iyamafiacun ahuin unui futsa fiishquin. Asca huaquifin nanton chaca huaiquin. Nan ahuun ahuinma fu iquin cafiscairan, —ishon Jesús ato yoini.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Ascaiton nicaquin non afu rafuafoan yoini, —Nanscaracun nocofunu yafi ahuin fiananfoma shara icuanaran, —non huaiton.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús noco cumani, —Un yoiai cuscacai atirifi yorafoan tapitirofoma. Nan Diosin ato shinanmanafoansifin tapitirofoquin.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Ascano atirifi nocofunufocaiyainfo fu fianantirofoma. Atirifi nan cainni cuscan ainfo fu itiroma. Ascan futsafoan atirifi chaca huatiro ainfo fu inonfoma. Ascaino atirificaiyainfo fu fiananfoma Dios yonosharashoshcaquin. Ascacun tsoa ahuionma itiromainquin nan un mato yoiai cuscan nicacahuun, —ishon Jesús ato yoini.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Ascaino yorafoan aton facumishti Jesusqui ihuunifo ato manmanpacuquin Apa Dios cufishonon. Asca huafiaifoan non afu rafuafoan ato yoini, —Maton facufo ihuutan nocon Ifo fucash huayamacahuun, —ishon non ato yoiaiton.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesús noco yoini, —Ato nitun huayamacahuun uqui funonofo. Uhuun Upa Dios niaifo icariafofin nan facumishti cuscaraforiquin, —ishon yoini.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Ascashon facufo manmanpacutan Jesús cani.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Ascano pushcohuai Jesusqui caashon yocani, —Tapimamisiton minfin sharacoinquin, ¿Unmun ahua shara huatiroquin Dios fu ipashashquin? —ishon yocaiton.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesús cumani, —¿Ahuuscaquimun mian yocaiquin ahuara sharahuunoa? Nannofin fustiquin shara. Naanfin Diosiquin. Ascan min Dios fu ipapaiquin nan noco yononi cuscan nicacoinfain nan yoia cuscacoin min huatiroran, —huaiton.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 —¿Rato noco yononicaimun un nicacoinfain nan yoia cuscan un huaiiqui? —ishon yocaiton. Jesús yoini, —Futsa rutuyamahuu. Min ahuinma fu iyamahuu. Ahuara onuyamahuu. Chaniri yoiyamahuu.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Upa yafi uhua nicasharafain ato shara huahuu. Nan mifiri min noiai cuscan futsafohuunri noihuu, —ishon yoaiton.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 —Nantifi min ua yoiai cuscan mun nanscacoin huaa. ¿Ascan ahua futsamun un ahuusca huatiroquin ahuunoashu isharashquin? —huaiton.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Afanan yoini, —Min Dios cuscara shara ipaiqui nantifi min aya cuscan inanmitsashon ahuun rafanan pui fiihuu ahuuomafo ato inanshquin. Min ascaitofin Upa Diosin nai muranshon mia ahuara sharacoin mucushoniquin. Asca huatan ua tanasharahuu, —ishon Jesús yoini.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Asca huaiton nicai nan pushcohuai puusinima. Mafo ichapayashu ahuun mafofo inanmitsacasmai. Ascatan Jesusmaquinoashu cani.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Ascashu man caano Jesús noco yoiqui isca huani, —Un mato icon yoi. Yora mafo ichapaya fustirasi uhuun Upa Dios niaifo ari nocopaifiacani nocotirofoma. Nanfoan aton mafo ichapa shinanquicai tsoan Dios shinantiroma.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Ascacun afanan un mato yoi. Nan ina camellocai acoya shoi muran finontiroma. Mimacaifi nocofunu mafo ichapaya Diosin niaifo ari nocotiromaquin, —ishon noco yoini.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ascaiton nicacaquin non afu rafuafo mustairitan non yoini. —¿Ascan tsoa Dios fu nipatiromun? —ishon non yocaiton.
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Jesús nocoqui fusoacucahuan noco cumani, —Nocofunucai afiri numatiroma. Diosin fustitofin yorafo numatiroquin. Nantofin ahuamamishti huatiroquin. Nocofunufoan atiroma cuscan nan Diosin huatiroran, —ishon noco yoaiton.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pedronun yoini, —Ifon, nonfin nocon ahuarafo nantifi yafi nocon yorafo non pota furani mifu oaquin. ¿Ascan Diosimun noco ahua inainquin? —ishon yocaiton.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Afanan Jesús noco yoiqui isca huani, —Un mato icon yoi. Un chipo nantifi manifoti iquinaitian nantifiton ua oinshquicani uhuun Upa Dios cuscara sharacoin icaiton. Nantianri marifi nan ua tanamisi nocon caifo doce shoco Israelifo marifi man ato iquishquin.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ascatari tsoan uhuunshon ahuun pushu yafi ahuun yorafo potafain apa potafain ahuari potafain ahuun facufo yafi ahuun mairi potashon ua tanapaisharai. Nanscara yorafin uqui nocoaitian fasi paratama fiishquiquin. Ascashu ufu ipanaca.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ascafia yora ichaparasi niyoashu nan niaifo cuscarafo. Ascan naashucai afanan tsoa ahua ishquima. Nanscarifiai atirifi niyoashu nan ahuama shinantsafo. Ascafia naashu u futan futsafori iquishcani.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.