Mateus 19
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA
1 Ascano tsainqui anaititan Jesús nocofu Galilea anoashu Judea mai unu Jordán ocuma futsa cani.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ascaiton yorahuanrasiton mufaincun nannoshon nan isinincaifoti ato caya huani.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Ascaino Fariseofo Jesusqui funifo. Amaquiri cumamapai fucani. Ascacun yocanifo, —¿Moisés cununi cuscan nocofunun ahuin unupaiquin unutiromun? ¿Nocofunun ahuin ahuuscarashta aiton unutiromun? —ishon yocaifoan.
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús ato cumani, —¿Man Moisés cununi cuscan oinmisimamun? Diosin nantifi onihuani. Tau huaquin nocofunu yafi ainfo onihuani.
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 — ausente —
5 e que disse:
6 — ausente —
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Yocanifo, —¿Nan iconfiacun asca ahuuscaquimun Moisés yonoquin isca huaniquin? “Tsoan ahuin unupaiquin iquisi cunushoquin isca huatiro, ‘Un afanan mia fipaima. Mun mia unuiran,’ ” ishon Moisés cununiran, —huaifoan.
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Afanan ato cumani, —Manfin nan maton shunifo cuscaraquin. Nanfoanri Dios nicacasmapaonifo. Nanscarifi huaqui marifi man nicacasmai. Ascacun rama man yoia cuscan nannori Moisés cununi. Ascafiacai Diosin tau huaqui anori yononima.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Ascacun un mato cayacafi yoi. Ratoran futsan ahuun ahuin nocofunu futsa fu iyamafiacun ahuin unui futsa fiishquin. Asca huaquifin nanton chaca huaiquin. Nan ahuun ahuinma fu iquin cafiscairan, —ishon Jesús ato yoini.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Ascaiton nicaquin non afu rafuafoan yoini, —Nanscaracun nocofunu yafi ahuin fiananfoma shara icuanaran, —non huaiton.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Jesús noco cumani, —Un yoiai cuscacai atirifi yorafoan tapitirofoma. Nan Diosin ato shinanmanafoansifin tapitirofoquin.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Ascano atirifi nocofunufocaiyainfo fu fianantirofoma. Atirifi nan cainni cuscan ainfo fu itiroma. Ascan futsafoan atirifi chaca huatiro ainfo fu inonfoma. Ascaino atirificaiyainfo fu fiananfoma Dios yonosharashoshcaquin. Ascacun tsoa ahuionma itiromainquin nan un mato yoiai cuscan nicacahuun, —ishon Jesús ato yoini.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Ascaino yorafoan aton facumishti Jesusqui ihuunifo ato manmanpacuquin Apa Dios cufishonon. Asca huafiaifoan non afu rafuafoan ato yoini, —Maton facufo ihuutan nocon Ifo fucash huayamacahuun, —ishon non ato yoiaiton.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesús noco yoini, —Ato nitun huayamacahuun uqui funonofo. Uhuun Upa Dios niaifo icariafofin nan facumishti cuscaraforiquin, —ishon yoini.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Ascashon facufo manmanpacutan Jesús cani.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ascano pushcohuai Jesusqui caashon yocani, —Tapimamisiton minfin sharacoinquin, ¿Unmun ahua shara huatiroquin Dios fu ipashashquin? —ishon yocaiton.
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jesús cumani, —¿Ahuuscaquimun mian yocaiquin ahuara sharahuunoa? Nannofin fustiquin shara. Naanfin Diosiquin. Ascan min Dios fu ipapaiquin nan noco yononi cuscan nicacoinfain nan yoia cuscacoin min huatiroran, —huaiton.
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 —¿Rato noco yononicaimun un nicacoinfain nan yoia cuscan un huaiiqui? —ishon yocaiton. Jesús yoini, —Futsa rutuyamahuu. Min ahuinma fu iyamahuu. Ahuara onuyamahuu. Chaniri yoiyamahuu.
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Upa yafi uhua nicasharafain ato shara huahuu. Nan mifiri min noiai cuscan futsafohuunri noihuu, —ishon yoaiton.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 —Nantifi min ua yoiai cuscan mun nanscacoin huaa. ¿Ascan ahua futsamun un ahuusca huatiroquin ahuunoashu isharashquin? —huaiton.
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Afanan yoini, —Min Dios cuscara shara ipaiqui nantifi min aya cuscan inanmitsashon ahuun rafanan pui fiihuu ahuuomafo ato inanshquin. Min ascaitofin Upa Diosin nai muranshon mia ahuara sharacoin mucushoniquin. Asca huatan ua tanasharahuu, —ishon Jesús yoini.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Asca huaiton nicai nan pushcohuai puusinima. Mafo ichapayashu ahuun mafofo inanmitsacasmai. Ascatan Jesusmaquinoashu cani.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Ascashu man caano Jesús noco yoiqui isca huani, —Un mato icon yoi. Yora mafo ichapaya fustirasi uhuun Upa Dios niaifo ari nocopaifiacani nocotirofoma. Nanfoan aton mafo ichapa shinanquicai tsoan Dios shinantiroma.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ascacun afanan un mato yoi. Nan ina camellocai acoya shoi muran finontiroma. Mimacaifi nocofunu mafo ichapaya Diosin niaifo ari nocotiromaquin, —ishon noco yoini.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ascaiton nicacaquin non afu rafuafo mustairitan non yoini. —¿Ascan tsoa Dios fu nipatiromun? —ishon non yocaiton.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús nocoqui fusoacucahuan noco cumani, —Nocofunucai afiri numatiroma. Diosin fustitofin yorafo numatiroquin. Nantofin ahuamamishti huatiroquin. Nocofunufoan atiroma cuscan nan Diosin huatiroran, —ishon noco yoaiton.
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Pedronun yoini, —Ifon, nonfin nocon ahuarafo nantifi yafi nocon yorafo non pota furani mifu oaquin. ¿Ascan Diosimun noco ahua inainquin? —ishon yocaiton.
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Afanan Jesús noco yoiqui isca huani, —Un mato icon yoi. Un chipo nantifi manifoti iquinaitian nantifiton ua oinshquicani uhuun Upa Dios cuscara sharacoin icaiton. Nantianri marifi nan ua tanamisi nocon caifo doce shoco Israelifo marifi man ato iquishquin.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ascatari tsoan uhuunshon ahuun pushu yafi ahuun yorafo potafain apa potafain ahuari potafain ahuun facufo yafi ahuun mairi potashon ua tanapaisharai. Nanscara yorafin uqui nocoaitian fasi paratama fiishquiquin. Ascashu ufu ipanaca.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ascafia yora ichaparasi niyoashu nan niaifo cuscarafo. Ascan naashucai afanan tsoa ahua ishquima. Nanscarifiai atirifi niyoashu nan ahuama shinantsafo. Ascafia naashu u futan futsafori iquishcani.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.