Mateus 18

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascaiton non Jesús yocani. —¿Ifon, ratotocaimun Dios icari fasi finoncoianquin? —ishon non yocaiton.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Jesús facu cunani, —Facushta, nuri ohuu, —huaino ocun ato nastui nimani.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ascashon ato yoini, —Un mato icon yoi. Man shinan futsayamashu nan facu cuscara man iqui. Man ascayamacai Dios icari man noconacama.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ascacun na facu apa yafi ahua nicafain icoinra huatiro cuscan ratoran futsan ua icoinra huacoinnashu nanfin uhuun Upa Dios icariashu fasi finoncoian iishquiquin.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Asca ratoran futsan uhuunshon facufo shara huafin nan uari shara huai cafisca huai.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Ascafia ratoranfoan ua icoinra huafuna futsan chaca huamai nancaifin fasi onaintimaquin finacoinquin. Chaca huamataima toquiriya tunushushon unu noacoin muran potafin shara icuanaquin.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ascano nan icoinra huamafoan futsafo chaca huamamisi. Ascafia nanfocaifin fasi omitsiscacoinshcaniquin. Ascashon mato chaca huamapaifafaincani. Ascafia nan futsa chaca huamafocaifin fasi omitsiscai finacoinshcaniquin.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ascano mato mucuman man chaca huacun mushatumushon potacahuun afanan chaca huashquima. Man raquira caquin chaca huashon mato tau shatuhuu potashquin afanan chaca huashquima. Man mumamafiashu Dios icano caafin sharacaiqui. Mumafiashu man omitsiscapanacafo muran cacuana. Nanno chii urumanhuan matsinacama.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Nanscarifiai ahuara oinquin chaca huashon mato furo tsucahuu potashcaquin afanan chaca huashquima. Niyoashu furo fustiya man Dios icano caafin sharacaiqui. Ascan niyoashu furo rafuya man omitsiscapanacafo muran cacai sharama. Nanno chii urumanhuan matsinacama.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Facufohuunoa isca huaqui shinanyamacahuun, “Na facucai ahuamaran,” ishon atohuunoa shinanyamacahuun. Un mato cayacafi yoi Upa Diosin ahuun oinmatifoan facufo cushusharafafainmisifo. Nan oinmatifori Upa Dios fu ifafaincani.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ascacun nantifi yora funoafo numayoifin un oaquin. Ascashon un aton chaca soashona isharapacushanonfo un oni.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Ascano un mato yoinon. Ratoran futsa cien chashoan ayafiano fustishta amaqui funoano atirifi nan noventa y nueve faasi fununun potayofaintio a fusti funoa funayoicaquin nan fuchiaitian. ¿Ascan man ahuu cuscara shinantiromun?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ascashu noventa y nueve ahuun chashoanfoqui unimafiaicai nan funoa fusti fuchiaquicaifin fasi unimai finacoinquin.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Nanscarifiai maton Upa Dios nan nai muran icatocai nan ua rama icoinra huafo fustishta funopaima.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Ascacun tsain futsari un mato yoi. Ua icoinra huaa futsan mia chaca huacun aqui cashon mia chaca huaa cuscan nan fusti yoihuu. Min yoiai cuscan nicashquin yoinon, “Ai. Mian yoia cuscan icon. Un mia chaca huaa. Ascacun ua rau huapun,” ishon yoitiro. Ascaquifin mihuunoashu afanan Diosqui nasoaquin afanan mifu rafushquin.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Asca min yoiai cuscan mia nicacasmaiton icoinra huaa fusti iyamarai rafu iyohuu nan nocofunun yoiai cuscan nicaquin arifi icoinra huanonfo.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ascafia nan rafuri nicapaiyamaiton icoinra huafo ichanainfotian nannoshon nantifi tapimahuu. Asca nan ichananfori nicacasmaiton nanfoan yoitirofo, “Aacai afanan Diospan yoracoin cuscaramaran,” ishon.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Ascacun un mato icon yoi. Ahuara man nunoshon yoia cuscan arifi Dios nan icanoshon nannori yoi. Nanscarifiai man ahuara nunoshon yoiyamaino arifi Dios nan icarishon yoitiroma.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Afanan un mato yoi. Man rafu nuno mai ano ichananshon nannori rafu shinanqui man ahuara yocaiton nan uhuun Upa Dios nai muran icaton mato ashoshqui.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Ascashu rafu iyamarai rafu non fusti yora ua icoinra huashu ichanainfoanno urifi un atofu ichanainran, —ishon Jesús noco yoini.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ascaiton Pedronun yocani —¿Ifon, futsan ua chaca huafafainaitomun un rau huaquin ahuuti huatiroquin? ¿Siete un rau huaquin huatiromun? —huaiton.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jesús cumani, —Ma. Siete huaquima. Nan mia chaca huafafainaiti min rau huatiroran, —ishon yoini.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 —Ascacun un mato yoiai cuscan nanfohuunshon man tapitiro ahuu cuscaramain Diosin ahuun yorafo iquifain ato yonotiroquin. Isca huaquin mato tapimai. Niaifoan ahuun oinmatifo cunani nan nifiafo cuscan inanonfo.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ascano nan oinmati futsan ahuun niaifo fasi ichapacoin millones nificun aqui ihuunifo.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Nan nifian cuscacai ahua inantiro inima. Ascacun ahuun niaifoan yoiqui isca huani, “Min ua ahua inantiroma. Ascacun un mia niaifo futsa inain min ahuun yonomati inon. Nanton mihuun rafanan ua pui inanon. Ascacun un mia inanfain min ahuin yafi min facufo non min mafofori nantifi min aya cuscan un inanmitsai ahuun rafanan min ua nifian cuscan fiishquin,” ishon niaifoan yoiaiton.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Nicaquin oinmatinin ahuun ratoconun mai chachishon yoiqui isca huani, “Ifon, uhuun ramapaihuu. Funayamapun. Un mia nifian cuscafin un mia chipo nantifi inainqui,” ishon yoini.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Asca huaiton nicai niaifo ahuun ramapaiquin yoini, “Afanan ratuyamahuu. Natian min ua nifian cuscan un afanan shinainma. Min ua inanyamafiaiton nantifi un soai min ua afanan nifinonma. Ascacun casharatahuun,” huani.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 — ausente —
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 — ausente —
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Asca huafiaitocai futsa manapainima. Ascatama futsanrocon cunu muran iquimani nan nifian cuscan inaintian amuran iyonon.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ascaiton oincani oinmati futsafo fasi ahuun ramapaicoinnifo. Ascano focashon nan acaiton oian cuscan niaifoqui chaninifo.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ascano focashon yoiaifoan nicaquin niaifoan ahuun oinmati cunashon yoini, “Minfin fasi chacacoinquin. Mian fasi ichapacoin nififiashon min yoiqui isca huaa, ‘Ifon, manayopun. Un mia nifian cuscan un mia inanon,’ ishon mian yoiaiton un mia nantifi soashona.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Ascacun un mihuun ramapaia cuscan nanscarifi aqui mifu oinmati futsa min ahuun ramapaia shara icuana. Ascatamarocon min ahuun ramapaiamaran,” ishon niaifoan yoini.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ascashu fasi sinacoinquin niaifoan oinmati cunu muran iquimafain fasi onaintimashqui. Ascashon ahuun oinmatifo yonoqui isca huani, “Nan ua nifian cuscan nantifi ua inanyamaiton cunu muranshon cainmayamacahuun,” ishon nan yora omitsisca huamisifo ato huani.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Nanscarifi huaquin ratoran futsan mato chaca huafiacun man ato rau huayamaino niaifoan ahuun oinmati chaca onaintimana cuscan huafain nanscarifi aquin nan uhuun Upa Diosin nai muran icaton matori onaintimashquiran, —ishon Jesús noco yoini.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.