Mateus 18

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascaiton non Jesús yocani. —¿Ifon, ratotocaimun Dios icari fasi finoncoianquin? —ishon non yocaiton.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Jesús facu cunani, —Facushta, nuri ohuu, —huaino ocun ato nastui nimani.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Ascashon ato yoini, —Un mato icon yoi. Man shinan futsayamashu nan facu cuscara man iqui. Man ascayamacai Dios icari man noconacama.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ascacun na facu apa yafi ahua nicafain icoinra huatiro cuscan ratoran futsan ua icoinra huacoinnashu nanfin uhuun Upa Dios icariashu fasi finoncoian iishquiquin.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Asca ratoran futsan uhuunshon facufo shara huafin nan uari shara huai cafisca huai.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Ascafia ratoranfoan ua icoinra huafuna futsan chaca huamai nancaifin fasi onaintimaquin finacoinquin. Chaca huamataima toquiriya tunushushon unu noacoin muran potafin shara icuanaquin.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Ascano nan icoinra huamafoan futsafo chaca huamamisi. Ascafia nanfocaifin fasi omitsiscacoinshcaniquin. Ascashon mato chaca huamapaifafaincani. Ascafia nan futsa chaca huamafocaifin fasi omitsiscai finacoinshcaniquin.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Ascano mato mucuman man chaca huacun mushatumushon potacahuun afanan chaca huashquima. Man raquira caquin chaca huashon mato tau shatuhuu potashquin afanan chaca huashquima. Man mumamafiashu Dios icano caafin sharacaiqui. Mumafiashu man omitsiscapanacafo muran cacuana. Nanno chii urumanhuan matsinacama.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nanscarifiai ahuara oinquin chaca huashon mato furo tsucahuu potashcaquin afanan chaca huashquima. Niyoashu furo fustiya man Dios icano caafin sharacaiqui. Ascan niyoashu furo rafuya man omitsiscapanacafo muran cacai sharama. Nanno chii urumanhuan matsinacama.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Facufohuunoa isca huaqui shinanyamacahuun, “Na facucai ahuamaran,” ishon atohuunoa shinanyamacahuun. Un mato cayacafi yoi Upa Diosin ahuun oinmatifoan facufo cushusharafafainmisifo. Nan oinmatifori Upa Dios fu ifafaincani.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ascacun nantifi yora funoafo numayoifin un oaquin. Ascashon un aton chaca soashona isharapacushanonfo un oni.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Ascano un mato yoinon. Ratoran futsa cien chashoan ayafiano fustishta amaqui funoano atirifi nan noventa y nueve faasi fununun potayofaintio a fusti funoa funayoicaquin nan fuchiaitian. ¿Ascan man ahuu cuscara shinantiromun?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Ascashu noventa y nueve ahuun chashoanfoqui unimafiaicai nan funoa fusti fuchiaquicaifin fasi unimai finacoinquin.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Nanscarifiai maton Upa Dios nan nai muran icatocai nan ua rama icoinra huafo fustishta funopaima.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Ascacun tsain futsari un mato yoi. Ua icoinra huaa futsan mia chaca huacun aqui cashon mia chaca huaa cuscan nan fusti yoihuu. Min yoiai cuscan nicashquin yoinon, “Ai. Mian yoia cuscan icon. Un mia chaca huaa. Ascacun ua rau huapun,” ishon yoitiro. Ascaquifin mihuunoashu afanan Diosqui nasoaquin afanan mifu rafushquin.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Asca min yoiai cuscan mia nicacasmaiton icoinra huaa fusti iyamarai rafu iyohuu nan nocofunun yoiai cuscan nicaquin arifi icoinra huanonfo.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ascafia nan rafuri nicapaiyamaiton icoinra huafo ichanainfotian nannoshon nantifi tapimahuu. Asca nan ichananfori nicacasmaiton nanfoan yoitirofo, “Aacai afanan Diospan yoracoin cuscaramaran,” ishon.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ascacun un mato icon yoi. Ahuara man nunoshon yoia cuscan arifi Dios nan icanoshon nannori yoi. Nanscarifiai man ahuara nunoshon yoiyamaino arifi Dios nan icarishon yoitiroma.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Afanan un mato yoi. Man rafu nuno mai ano ichananshon nannori rafu shinanqui man ahuara yocaiton nan uhuun Upa Dios nai muran icaton mato ashoshqui.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Ascashu rafu iyamarai rafu non fusti yora ua icoinra huashu ichanainfoanno urifi un atofu ichanainran, —ishon Jesús noco yoini.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ascaiton Pedronun yocani —¿Ifon, futsan ua chaca huafafainaitomun un rau huaquin ahuuti huatiroquin? ¿Siete un rau huaquin huatiromun? —huaiton.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesús cumani, —Ma. Siete huaquima. Nan mia chaca huafafainaiti min rau huatiroran, —ishon yoini.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 —Ascacun un mato yoiai cuscan nanfohuunshon man tapitiro ahuu cuscaramain Diosin ahuun yorafo iquifain ato yonotiroquin. Isca huaquin mato tapimai. Niaifoan ahuun oinmatifo cunani nan nifiafo cuscan inanonfo.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ascano nan oinmati futsan ahuun niaifo fasi ichapacoin millones nificun aqui ihuunifo.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nan nifian cuscacai ahua inantiro inima. Ascacun ahuun niaifoan yoiqui isca huani, “Min ua ahua inantiroma. Ascacun un mia niaifo futsa inain min ahuun yonomati inon. Nanton mihuun rafanan ua pui inanon. Ascacun un mia inanfain min ahuin yafi min facufo non min mafofori nantifi min aya cuscan un inanmitsai ahuun rafanan min ua nifian cuscan fiishquin,” ishon niaifoan yoiaiton.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Nicaquin oinmatinin ahuun ratoconun mai chachishon yoiqui isca huani, “Ifon, uhuun ramapaihuu. Funayamapun. Un mia nifian cuscafin un mia chipo nantifi inainqui,” ishon yoini.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Asca huaiton nicai niaifo ahuun ramapaiquin yoini, “Afanan ratuyamahuu. Natian min ua nifian cuscan un afanan shinainma. Min ua inanyamafiaiton nantifi un soai min ua afanan nifinonma. Ascacun casharatahuun,” huani.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 — ausente —
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 — ausente —
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Asca huafiaitocai futsa manapainima. Ascatama futsanrocon cunu muran iquimani nan nifian cuscan inaintian amuran iyonon.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ascaiton oincani oinmati futsafo fasi ahuun ramapaicoinnifo. Ascano focashon nan acaiton oian cuscan niaifoqui chaninifo.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ascano focashon yoiaifoan nicaquin niaifoan ahuun oinmati cunashon yoini, “Minfin fasi chacacoinquin. Mian fasi ichapacoin nififiashon min yoiqui isca huaa, ‘Ifon, manayopun. Un mia nifian cuscan un mia inanon,’ ishon mian yoiaiton un mia nantifi soashona.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Ascacun un mihuun ramapaia cuscan nanscarifi aqui mifu oinmati futsa min ahuun ramapaia shara icuana. Ascatamarocon min ahuun ramapaiamaran,” ishon niaifoan yoini.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Ascashu fasi sinacoinquin niaifoan oinmati cunu muran iquimafain fasi onaintimashqui. Ascashon ahuun oinmatifo yonoqui isca huani, “Nan ua nifian cuscan nantifi ua inanyamaiton cunu muranshon cainmayamacahuun,” ishon nan yora omitsisca huamisifo ato huani.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Nanscarifi huaquin ratoran futsan mato chaca huafiacun man ato rau huayamaino niaifoan ahuun oinmati chaca onaintimana cuscan huafain nanscarifi aquin nan uhuun Upa Diosin nai muran icaton matori onaintimashquiran, —ishon Jesús noco yoini.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.