Mateus 15
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC
1 Ascano Fariseofo yafi Moisés cununi cuscan tapimamisifori Jerusalén anoashu Jesusqui funifo.
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 Fucashon yoinifo, —¿Ahuuscaimun nocon shunifoan piataifoma muchoquimupaonifo cuscacai mifu rafuafoan asca huapaicanimaran? —ishon yoiaifoan.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Jesús arifi ato yocani, —Ascan ahuuscai marifi maton fuyamisi fustisi man tanapaiyain. Ascashofin Diosin yononi cuscan huatamarocon nan maton shunifoan amaquiri yosimisifo cuscan marifi man nansca huamisiquin.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ascacun Upa Diosin yonoqui isca huani, “Maton upa yafi uhua nicasharafain ato shara huacahuun. Ascan tsoan apa iyamarai ahuaqui tsain chaca huacun ato rutumacahuun,” ishon yononi.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 — ausente —
6 E
7 Ascashufin man paramitsamisifoquin. Nan Diosin tsain yoimisi Isaías inon pacoai cuscan icocoinquin matohuunoa yoiqui isca huani,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “Nan yorafoan uhuunoa yoisharamisifiashocai aton nomuranshon ua shinancoianfoma.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ipaitsi ichananshu fanaincai ua cuficani. Yorafo tapimamisifo cuscacai Diosin tsaincoinma. Nanfoan aton nomuran shinainfo cuscan futsafori yosimisiforan,”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Ascashon nannori Fariseofo yafi Moisés cununi cuscan tapimamisifo ato yoitan Jesús yorahuanrasi cunaquin isca huani, —Uqui fucahuun un mato yoinon. Ua nicafain un mato yoiai cuscan tapisharashcaquin.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Ahuarafo non piatocai noco ointi chaca huatiroma. Nocofununfin ahuun nomuranshon nan shinain cuscan yafi nan yoia cuscan chaca huatiroquin, —ishon ato yoini.
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ascaino non afu rafuafo aqui cashon non yocani; —¿Ifon, man min tapiamun nan rama min Fariseofo yoiai cuscan nicacani sinacaniran? —ishon non yoini.
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ascaiton noco yoiqui isca huani, —Mau ifoancai ahuara chacafo fanatiroma. Ascatama afin foaicun tsucashon potatiro. Nanscarifi aqui uhuun Upa Dios nai muran icatocai nan Fariseofo yonoama futsafo ahuun tsain tapimanon. Ascacun nanfo chipo omitsiscapanacafo muran ato potashquin.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Ascacun nanfo shinanyamacahuun. Fushocai afu fusho raqui iyotiroma. Iyopai afu shato muran pacutiro. Nanscarifiai Fariseofoancai Diosin tsain tapishoma futsafo yositiroma atofu funotiro. Ascashu Dios ari tsoa nocopacunacafomaran, —ishon ato yoini.
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Ascaiton Pedronun yoini, —Min ato yoia cuscan shafacafi noco tapimahuun, —ishon yoini.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ascaiton Jesús noco yoiqui isca huani, —¿Ascan marifimun man nicasharama?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 ¿Man tapiamamun ahuara man piacai mato shaqui muran nituima? Ascatama manrocon aya poitiro. Ascan nantocai mato chaca huamatiroma.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 Ascashon mato nomuran man shinanchacai cuscan huafain yoiashuri man chacacoin itiro.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Ascano aton nomuranshon ahuara chaca shinanfo cuscan nanscacoin huatirofo. Shinanchacafain rutumitsamisi icain aton ahuinma fu nocofunufo icaifoanno ainfofori nanscarifiaifoanno. Ascashon ahuarari onufain futsahuunoa ahuara chaca yoiqui parafain roanmitsamisi itirofo.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Nan chacafoanfin yorafo chaca imatiroquin. Ascan nan noco shunifoan apaonifo cuscan muchoquimushoma non piatocai nocon nomuran noco shinanchacamatiromaran, —ishon Jesús noco yoini.
20 São essas
21 Ascacaini Jesús nocofu anoashu cai nan pushurasi Tiro ano yafi Sidón ano cani.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Nannoashu Cananea anoa ainfo Jesusqui noconi. Nocoshon yoini, —Ifon, minfin David ahuun funaquin. Uhuun ramapaihuu. Uhuun facu ainfoshta fasi omitsiscai. Yoshin chaca ahuun nuushon omitsisca huamisi. Uhuun facu ua caya huashopun, —ishon yoiriani.
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Ascaiton nicafiaquicai Jesús cumanima. Ascaiton non afu rafuafoan yoini, —Ifon, na ainfoan mia yocariaquin noco fucash huaiquin nichihuun, —ishon non yoini.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Ascashon Jesús ainfo yoini, —Uhuun Upa Diosin ua Israel ano fusti nichini. Nanfomain nan chashoanun facu funoa cuscarafocun. Ascan uacai caifo futsa ano nichinima, —huaiton.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Nicaiyainfo Jesús naman ratoconun mai chachipacufoan yoini, —Ifon, uhuun facushta ua cayahuashopun, —huani.
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Ascaiton Jesús afanan cumani, —Apacai ahuun facufoan tushu pashnafo inantiroma. Ascaracai sharama. Nanscarifi aqui Upa Diosin ua yonoa cuscan un Israelifo fusti un shara huashonon. Ascacucai un caifo futsa ano catiroma ato shara huashoshquin. Un asca huaino nan Israelifo funotiro, —ishon yoiaiton.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Ainfoanri yoini. —Icon, Ifon. Ascafia ahuara piqui tushu huafo sapa camaquinoashu potomishti pacuaiton pashnafoan pitirofo. Nanscarifi aquin Upa Diosin mia Israelifo ano nichini min ato shara huashonon. Ascafia mani futsafori miqui nocoaifoan nanfori min ato caya huatiro. Ascashon min ato shara huashoainocai Israelifori funotiromaran, —ishon yoiaiton.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 —Min ua fasi icoinra huacoinna. Ascacun min ua yoca cuscan un mia ashoiran, —ishon Jesús nan ainfo yoini. Asca huatanaino ainfo ahuun facu cayariscatani.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Asca huatan anoashu Jesús no fu cai Galilea ian cusumunri cani. Nannoashu cai machi ano inashu tsaoni.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Ascano yorahuanrasi aqui funifo. Fucaquin isinincaifo ihuunifo Jesús ato caya huanon. Isinincai futsa futsatapafo. Futsafo nipaiqui ranainfo ihuufain fushofo ihuufain ahuun caya mumamafo ihuufain tsaintiromafo ihuufain isinincai futsafori Jesusqui ihuunifo. Ascacun nantifi Jesús ato cayapacuni.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Ascashon ato caya huaa oincani mustairicatan yorafo afi ranan yoinancaquin yoinifo, —Noncai iscara oinyomisima. Tsaintiromafo natian tsaincani. Ahuun caya mumamafori natian man niisharafo. Nipaiqui ranainfori natian niisharatirofo. Jesusfin ahuamamishti huatiroquin. Israelifoan nocon Dios fasi sharacoinran, —ishon yoinifo.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Ascatan non afu rafuafo noco cunashon Jesús noco yoiqui isca huani, —Un na yorafohuun ramapai. Ufu rafu non fusti oshatan icafo. Afanan tsoa tushu ayama. Ahuashtacai picanima. Ascacun uncai ato tushuoma nichipaima. Fasi fonaincani shaca fuatiroforan, —ishon noco yoini.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ascaiton non cumani, —Nuno tsoa icamanocai non tushu fuchitiroma na yorahuanrasi pimashquin, —ishon non yoiaiton.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Noco yocani, —¿Ahuuti misi man ayamun? —noco huaiton. —Siete non shiman ranananri non ayaran, —ishon non yoini.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Ascaiton Jesús yorafo yoiqui isca huani, —Nanno tsaocahuun, —ato huani.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Ascatan ato yoia cuscan tsaoafoanno Jesús misi siete non shiman rananri finifoantan Apa Dios cufini, —¡Aicho! Upan, mihuunshon un ato pimai. Min fasi sharacoinquin, —huatan. Misi yafi shiman torupacutan non afu rafuafo noco inanni. Ascacun yorahuanrasi norifi non ato pashcashopacuni.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Ascashon nantifiton picani mayancoinnifo. Ascano man piqui tushu huafo siete shihuati non fospi huani.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Ascan nan piaifo cuatro mil nocofunufoosi ini. Ainfofo yafi facufocai non tanan huanima. Ascafia nanfoanri ato futan piinifo.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ascatan Jesús nantifi yorahuanrasi nichitan. Noco nanuquifaini cai mai futsa ahuun anu Magadán ano no cani.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.