Mateus 11
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Ascatan non afu rafumisifo doce noco yoiqui anaititan pushurasi futsafo ano Jesús noco iyoni. Nannoafori ato yosifain ato tapimaicai ahuuscashumain non Dios fu ipatiroquin.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 — ausente —
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 — ausente —
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Ascaiton Jesús ato cumaquin isca huani, —Nan man nica cuscan yafi man oian cuscari Juan tapimatacahuun.
4 Jesus respondeu:
5 Yora fushocoinfo un ato cayahua afanan oinsharanonfo. Nipaiqui ranainfori un ato cayahua nisharanonfo. Ato yoratisho coyo cuscara tocoi futsuafori un ato caya huaa afanan imisi cuscan ato nami shara inonfo. Pastocoinfori un ato cayahua nicasharanonfo. Man yora naacoinnafori un afanan ato funimana. Ascashon ahuuomafori tsain shara un ato yoifafainmisi ahuuscashumain Dios fu ipatirofoquin.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ascan tsoan ua icoinra huacoinshon ahuara futsa shinainma. Nan cuscara yorafofin unimacointiroquin. Nannori ua Juan yoishotacahuun, —ishon Jesús ato yoini.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Ascatan man foafono Juanhuunoa Jesús nanno niafo ato yoini, —¿Ahuuscai tsoa istaipama ano Juan oin focani fonifomun? Juancai nan faca tahua pui ninhuun focufocu acai cuscarama. Nanscarifiai man man tapia Juancai nocofunu ointi ranainyama.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿Ascacun ahuuscai Juan oinpai man fonimun? ¿Man shinanmun a nocofunun sahuuti sharacapa sahuucun oin foi man foni? Ma. Juanpacai sahuuti sharacapacoin sahuumisima. Niaifofoanfin aton pushu muranshon sahuuti sharashtacoin sahuutirofoquin.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ¿Ascan ahuuscai oinpai man fonimun? Man shinanraca Diosin tsain yoimisi Juan oincai man cani. Ascafia nan icon. Juanpan Diosin tsain yoimisifia nanton yoimisi cuscacai tsoa futsafoan anori yoimisima.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Ascacun nanhuunoa Diosin tsain cununi isca huaquin,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Un mato icon yoi. Tsoashtacai Juan finoanma. Ascashon Juanpan tsain yoimisi cuscaricai tsoan ascara yoiyomisima. Ascafia Dios niaifo icanoafoan yoisharatirofo cuscacai Juanpan nicayamafain nanfoan oianfo cuscaricai Juanpan oinyomisima. Ascashon nantifi Dios icanoafoan Juan finoanfo.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Nan Juanpan ato unu muran iquimapacunitian natianri yorafo Dios icano fasi iquipaicoincani. Ascashon shinanqui isca huafo, “Diosin niaifoan ahuun yora urifi un ipai afu nipashquin. Ascacucai ahuashtaton ua nitun huatiroma un ahuun yora icaiton,” ishon shinancani.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Diosin tsain yoishomisifo futan Moisés cununi cuscan yoiquin isca huanifo, “Nan nocon numamisi noco niaifo oshquiran,” ishon yoinifo. Ascan natian Juanrifi man matoqui nocoa ahuunoari mato yoishquin.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Nanfoan cununifo cuscan icoinra huashon man tapitiro Juan arifi Diosin tsain yoimisi nan Elías cuscara. Ascacun Diosin tsain yoimisifoan cunuqui isca huanifo, “Un matoqui Elías nichishquiran,” ishon Diosin yoini. Ascan nanfin Juanquin.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Manmain ua nicatiroquin ua nicacahuun. Uhuun tsain maton nomuran nanushcaquin.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Ascashon natian niyoafo ahuu cuscarafomainquin un mato yoi man tapinon. Nanfofin nan facu cashumisifo cuscarafoquin. Facufo cashucaquin afu facu futsafo oi ashcafinin cunatirofo. Nanscarifiai nanfofin nanscarafoquin.
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 Nan facu cashumisifoan yoitirofo isca huaquin, “Man non shainti manufiainocai monopaicanima. Fanainca omitsiscati cuscara non fanaifiainocai man uaipaimaran,” ishon nan facu cashumisifoan yoitirofo.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 — ausente —
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 — ausente —
19 O
20 — ausente —
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 — ausente —
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Ascafia Diosin nantifi icoinra huamafo onaintimaitian nan Tiro anoafo yafi Sidón anoafori onaintimafiaquicai mato onaintimaquin finai cuscan ato huaima.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 ¿Ascan man Capernaum anoafoan man shinanmun man nai muran Dios ari foicai? Ma. Omitsiscapanacafo muranrocon mato potai. Tsoan oiyomisima cuscara shara un mato ismafiaitocai maton chaca man shatupaima. Ascan nan un mato isma cuscan Sodoma anoafo un ato ismaiton aton chaca shatu cuanifo. Tsoaricai cuyocuanama. Nantianri aton pushurasi icuana.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Un mato yoi. Diosin nantifi icoinra huamafo onaintimaitian nan Sodoma anoafori onaintimaifiaquicai mato onaintimaquin finai cuscan, —ishon Jesús noco yoini.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Ascano ato yoiqui asca huatan Jesús apa cufini, —Upa Diosin, min fasi sharacoin. Nantifi nai murannoafo futan mai anoafoan aton Ifofin minquin. Ascano nan mapo sharayafo yafi cunu tapiafocai min tsain shara min ato tapimanama. Ascafia nan cunu tapiamafiashon un ato isma cuscan un ato yoiai cuscan ua icoinra huafo. Nanfofin min ato tapimanaquin.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Icon, Upan, minfin nanscara fuchipaiaqui, —ishon apa yoini.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Ascashon Jesús afanan ato yoiquin isca huani, —Upa Diosin tapia cuscan uarifi nantifi tapimani. Unfin Diospan facuquin. Diosin fustitofin ua onancoianquin. Nanscarifi aqui urus fusti Upa Diosin un onancoian. Nanscarifi aqui urifi un futsafo Upa Diosihuunoa onanmanai cuscan nanfoanri Upa Diosin onantirofoquin.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 — ausente —
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 — ausente —
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Ascano uqui oshon man mutiro un mato curush yonomaima. Ascatamarocon ua tanasharacoinyashu mato ointi fiananan huashon man isharacointiroran, —ishon Jesús ato yoini.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.