Mateus 10
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascatan afu rafuafo noco cunani, —Uqui fucahuun, —noco huaino. Aqui fuaifoan noco yononi ahuuscashomain yorafo ahuunshon cayahuamafain yorafohuun yoshin chaca nuucun atomaquinoa potatiroquin. Ascashon pau isi futsa futsatapaforimain ahuuscashon caya huatirofoquin.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Noco catonshon Jesús noco yonoquin isca huani, —Nan noco caifomafoan aton mai ano foyamacain Samaritanon icafo anorifi foyamacahuun.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ari fotamarocon nocon caifo Israelifo muransi fotacahuun. Nanfofin chashoan funoa cuscarafoquin.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ascano focashon ato yoiqui isca huacahuun, “Nocon Ifo Dios samamashta nocoyoshquin noco niaifo iishqui,” ishon ato yoitacahuun.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ascashon isinincaifori uhuun curushhuunshon ato cayahuamafain man yora nafiacun funimafain yora nami rashquishi futsuafo ato cayahuamafain yoshin chacafo yorafohuun nuucun nanfori uhuunshon atomaquinoa potacahuun. Diosin mato cashman ahuun curush inan cusca huafain futsaforifi caya huasho ato ahua yocayamacahuun.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 — ausente —
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 — ausente —
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ascan nan man pushurasi ano nocoaitian nocofunun Dios tanasharacoian funacahuun nan fuchiashu ahuun pushu muran iyoshon ato yoifoanfafaincahuun nan man caitian.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ascatan ahuun pushu muran icaquin nan pushu ano icafo ato yoiquin isca huacahuun, “¡Aicho! Min pushu muran non oiran,” huacahuun.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ascasho nan pushu ifo futan ahuun yorafoanari mato shara huano ato yoihuu isca huaqui, “Dios mato ointi shinanshara huamashquiran,” ishon. Ascafia mato tanasharayamaifoancai Diosin aton ointi shinanshara huamashquima. Ascano Diosicai mato ointi shinanshara huamaqui unuima.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ascan rato pushu futsa iyamarai pushurasi anoafoanari mato nicacasmaifoan atomaquinoashu focaquin maton sapato tatashacahuun. Ascaquifin man ato ismatiroquin mato nicacasmafain Diosirifi nicacasmaifo cuscan.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Un mato icon yoi. Diosin nantifi nan chaca huamisifo ato yoipacuaitian nan Sodoma yafi Gomorra ano ipaonifori ato onaintimashqui. Ascashon nan mato nicacasmafori natian ato onaintimaquin finacoinshquin.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Chashoanfo masharonun pipaitiro. Nanscarifiai nan icoinra huamafoan mato chaca huapaitirofo. Ascafia nanfo muran un mato nichi. Ascacun nan rono onanya cuscara marifi icahuun. Ruhuincai ahua shinanchacamisima cuscan marifi nanscarifi isharacahuun.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ascacun oinfain. Nan yora chacafo masharo pofu cuscarafo mato achimatirofo. Ascano achicashon aton niaifofo ano mato iyotirofo. Asca huashon aton ichananti pushu muranshon mato ihuin futsa coshamatirofo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ascashori niaifofo ano mato iyocani uhuunshon mato nansca huacani. Ascafia nanfo yafi caifo futsafori nan tsain shara uhuunoa man ato yoitiro.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ascatan mato achifiafo shinanchacayamacahuun ahuuscashomain man ato cumasharaicai. Ascashon niaifofoan ointaifi mato yocaifoanno nantianri Upa Diosin mato shinanmani man ato cumasharanon.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Man ato yoiaitiancai mafi man ato yoima. Maton Upa Diosifin aficoin yoi cafisca huaiquin ahuun Yoshin Sharapan man ato yoipai cuscan mato huashoi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ascano nantianri nocofunufoan ahuun yora afu nanuafo achimacani niaifofoan ato rutumanon. Apafoanri aton facufo achimacani ato rutunonfo. Nanscarifi huaquin facufoan aton apa yafi ahua nicacasmacaquin ato achimani niaifofoan ato rutunonfo.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ascasho nantifi yorafoan man ua icoinra huacun uhuunshon mato noicasmacani. Ascan omitsiscafiaquin man ua potama nan man naitian uhuun tsain tanasharashu Upa Dios fu man ipasharaiqui.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ascan pushurasi futsa anoshon mato omitsisca huaifoanno pushurasi futsa ano ichotacahuun. Ascacun un mato cayacafi yoi. Ua nicasharacahuun. Israel pushurasifo atirifi ari man cataima un afanan matoqui nasoshquin.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 — ausente —
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 — ausente —
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ascacun mato omitsisca huafiaifoanno atoqui ratuyamacahuun. Nanfoan ahuarashta onupaifiamisi nantifi Diosin ato puashoshquin. Ahuarari fomanpaimisifo nanfori ato puashoshquin.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ahuara un mato fusti yoimisi nanfo nantifi yorafo cayacafi ato yoisharacahuun.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ascasho mato rutupaifiaifoanno ratuyamacahuun. Mato rutufiatirofocai maton yoshin tsoan ahuusca huatiroma. Ascacun atoqui ratucaquimarocon Dios fustiqui musucahuun. Nantofin noco rutufain nocon yoshin omitsiscapanacafo muran potatiroquin.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ascano tsitsipio rafu inanmitsashon toro fustishtaraca fitiro. Ascafia mato Upa Diosin asca huapaiyamaquicai fustishta namatiroma.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Diosin nantifi tapicoian. Nocon foori tanan huani.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ascashon Upa Diosin tsitsipiofo shinanmisi cuscan fasi mimacai mato shinanfafainiquin. Ascacun ratuyamacahuun. Matocaifin tsitsipio aca finonmafain Diosin matohuun noiquin. Cushushon mima huaquin mato cushusharamisiquin.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ascano yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun Iforan,” ishon ato yoiafin uhuun Upa Dios nai muran icanoshori ahuun ointaifi, “Naafin uhuun yoraquin,” ishon un yoishquin.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ascafia tsoan yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun Ifomaran,” ishon yoia. Nantocai ua icoinra huamisima. Nanscarifi huaquin uhuun Upa Diosin nai muranshon ahuun ointaifiri “Nacai uhuun yoramaran,” ishon un yoishqui.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Man shinanmun nantifi manifoti anoafo uhuunoashu unimanonfo un oni. Ma. Ascaramafiqui. Un mato yoiai cuscacai tsoan nannorifosi shinancanima. Asca nan ua icoinra huafoan sharafosi shinainfoanno nan ua icoinra huamafoan ahuara chaca futsafosi shinancani.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ascashon apa ua icoinra huaino furumun ua icoinra huashuma apaqui sinatiro. Ahuanri ua icoinra huaino ainfacun ua icoinra huashuma ahuaqui sinatiro. Ahuun yayan ua icoinra huaino ahuun raru ua icoinra huashuma ahuun yayaqui sinatiro. Un nai murannoashu matoqui oyamanicai tsoa ascacuanafoma.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nanscarifi aquicai tsoan nannorifosi uhuunoa shinancanima. Ascano tsoan ua icoinra huacun ahuun yoracoinfoan nan noicasmatirofo.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ascan tsoan ua finonmafain apa yafi ahua noiashucai uhuun yora itiroma. Nanscarifiai tsoan furu yafi ainfacu ua finonmafain noiashucai uhuun yora itiroma.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ascan unfin mato ihui coyan iquinanquin nashoshquicain. Ascafia tsoan yoiqui isca huaima, “Natian un Jesús tana. Ascacun nai omitsiscafiaquicai un shinanchacaimaran,” ishon tsoan anori yoicasmaicai uhuun yora itiroma.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ascashon tsoan shinanqui isca huai, “Un Jesús tanaiton raca ua omitsisca huacanicati,” ishon shinanqui uhuun tsain cachiquiri huashu nanscara yorafo naashu omitsiscapanacafo. Asca tsoa uhuunoashu omitsiscafiaqui ua potama nanscara yorafori naashu ufu isharapacunacafo.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ascano ratoranfoan mato nicafain mato shara huaifo. Nanfoanfin nan uacoin shara huai cafisca mato huacaniquin. Nanscarifi aquin tsoan nan un yoiai cuscan nicacoin yafi nan ua nichini uhuun Upa Dios nicacoin cafisca huaiquin.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ascashon tsoanri Diosin tsain yoimisi ahuun tsain nicacoinfain shara huacun Diosin nanrifi nan ahuun tsain yoimisi inanshara cuscan huaquin nan shara huari inansharashquin. Ascashon nan Dios tanamisi yora shara futsan ahuun tsain nicasharafain shara huacun, Diosin nan a tanamisi inanshara cuscan huaqui nan shara huarifi inansharashqui.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ascano tsoan ua rama icoinra huashon ua tanaiton futsan a shara huaqui unu matsi ayamacun. Ascacun Diosin arifi a futsa shara huaa. Ahuara shara inanshquiain cuscacai funotiromaran, —ishon Jesús noco yoini.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.