Mateus 10

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascatan afu rafuafo noco cunani, —Uqui fucahuun, —noco huaino. Aqui fuaifoan noco yononi ahuuscashomain yorafo ahuunshon cayahuamafain yorafohuun yoshin chaca nuucun atomaquinoa potatiroquin. Ascashon pau isi futsa futsatapaforimain ahuuscashon caya huatirofoquin.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Noco catonshon Jesús noco yonoquin isca huani, —Nan noco caifomafoan aton mai ano foyamacain Samaritanon icafo anorifi foyamacahuun.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ari fotamarocon nocon caifo Israelifo muransi fotacahuun. Nanfofin chashoan funoa cuscarafoquin.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ascano focashon ato yoiqui isca huacahuun, “Nocon Ifo Dios samamashta nocoyoshquin noco niaifo iishqui,” ishon ato yoitacahuun.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ascashon isinincaifori uhuun curushhuunshon ato cayahuamafain man yora nafiacun funimafain yora nami rashquishi futsuafo ato cayahuamafain yoshin chacafo yorafohuun nuucun nanfori uhuunshon atomaquinoa potacahuun. Diosin mato cashman ahuun curush inan cusca huafain futsaforifi caya huasho ato ahua yocayamacahuun.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 — ausente —
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Ascan nan man pushurasi ano nocoaitian nocofunun Dios tanasharacoian funacahuun nan fuchiashu ahuun pushu muran iyoshon ato yoifoanfafaincahuun nan man caitian.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ascatan ahuun pushu muran icaquin nan pushu ano icafo ato yoiquin isca huacahuun, “¡Aicho! Min pushu muran non oiran,” huacahuun.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ascasho nan pushu ifo futan ahuun yorafoanari mato shara huano ato yoihuu isca huaqui, “Dios mato ointi shinanshara huamashquiran,” ishon. Ascafia mato tanasharayamaifoancai Diosin aton ointi shinanshara huamashquima. Ascano Diosicai mato ointi shinanshara huamaqui unuima.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ascan rato pushu futsa iyamarai pushurasi anoafoanari mato nicacasmaifoan atomaquinoashu focaquin maton sapato tatashacahuun. Ascaquifin man ato ismatiroquin mato nicacasmafain Diosirifi nicacasmaifo cuscan.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Un mato icon yoi. Diosin nantifi nan chaca huamisifo ato yoipacuaitian nan Sodoma yafi Gomorra ano ipaonifori ato onaintimashqui. Ascashon nan mato nicacasmafori natian ato onaintimaquin finacoinshquin.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Chashoanfo masharonun pipaitiro. Nanscarifiai nan icoinra huamafoan mato chaca huapaitirofo. Ascafia nanfo muran un mato nichi. Ascacun nan rono onanya cuscara marifi icahuun. Ruhuincai ahua shinanchacamisima cuscan marifi nanscarifi isharacahuun.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ascacun oinfain. Nan yora chacafo masharo pofu cuscarafo mato achimatirofo. Ascano achicashon aton niaifofo ano mato iyotirofo. Asca huashon aton ichananti pushu muranshon mato ihuin futsa coshamatirofo.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ascashori niaifofo ano mato iyocani uhuunshon mato nansca huacani. Ascafia nanfo yafi caifo futsafori nan tsain shara uhuunoa man ato yoitiro.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ascatan mato achifiafo shinanchacayamacahuun ahuuscashomain man ato cumasharaicai. Ascashon niaifofoan ointaifi mato yocaifoanno nantianri Upa Diosin mato shinanmani man ato cumasharanon.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Man ato yoiaitiancai mafi man ato yoima. Maton Upa Diosifin aficoin yoi cafisca huaiquin ahuun Yoshin Sharapan man ato yoipai cuscan mato huashoi.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Ascano nantianri nocofunufoan ahuun yora afu nanuafo achimacani niaifofoan ato rutumanon. Apafoanri aton facufo achimacani ato rutunonfo. Nanscarifi huaquin facufoan aton apa yafi ahua nicacasmacaquin ato achimani niaifofoan ato rutunonfo.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ascasho nantifi yorafoan man ua icoinra huacun uhuunshon mato noicasmacani. Ascan omitsiscafiaquin man ua potama nan man naitian uhuun tsain tanasharashu Upa Dios fu man ipasharaiqui.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ascan pushurasi futsa anoshon mato omitsisca huaifoanno pushurasi futsa ano ichotacahuun. Ascacun un mato cayacafi yoi. Ua nicasharacahuun. Israel pushurasifo atirifi ari man cataima un afanan matoqui nasoshquin.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Ascacun mato omitsisca huafiaifoanno atoqui ratuyamacahuun. Nanfoan ahuarashta onupaifiamisi nantifi Diosin ato puashoshquin. Ahuarari fomanpaimisifo nanfori ato puashoshquin.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ahuara un mato fusti yoimisi nanfo nantifi yorafo cayacafi ato yoisharacahuun.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ascasho mato rutupaifiaifoanno ratuyamacahuun. Mato rutufiatirofocai maton yoshin tsoan ahuusca huatiroma. Ascacun atoqui ratucaquimarocon Dios fustiqui musucahuun. Nantofin noco rutufain nocon yoshin omitsiscapanacafo muran potatiroquin.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ascano tsitsipio rafu inanmitsashon toro fustishtaraca fitiro. Ascafia mato Upa Diosin asca huapaiyamaquicai fustishta namatiroma.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Diosin nantifi tapicoian. Nocon foori tanan huani.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ascashon Upa Diosin tsitsipiofo shinanmisi cuscan fasi mimacai mato shinanfafainiquin. Ascacun ratuyamacahuun. Matocaifin tsitsipio aca finonmafain Diosin matohuun noiquin. Cushushon mima huaquin mato cushusharamisiquin.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Ascano yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun Iforan,” ishon ato yoiafin uhuun Upa Dios nai muran icanoshori ahuun ointaifi, “Naafin uhuun yoraquin,” ishon un yoishquin.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ascafia tsoan yorafoan ointaifi, “Jesús uhuun Ifomaran,” ishon yoia. Nantocai ua icoinra huamisima. Nanscarifi huaquin uhuun Upa Diosin nai muranshon ahuun ointaifiri “Nacai uhuun yoramaran,” ishon un yoishqui.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Man shinanmun nantifi manifoti anoafo uhuunoashu unimanonfo un oni. Ma. Ascaramafiqui. Un mato yoiai cuscacai tsoan nannorifosi shinancanima. Asca nan ua icoinra huafoan sharafosi shinainfoanno nan ua icoinra huamafoan ahuara chaca futsafosi shinancani.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ascashon apa ua icoinra huaino furumun ua icoinra huashuma apaqui sinatiro. Ahuanri ua icoinra huaino ainfacun ua icoinra huashuma ahuaqui sinatiro. Ahuun yayan ua icoinra huaino ahuun raru ua icoinra huashuma ahuun yayaqui sinatiro. Un nai murannoashu matoqui oyamanicai tsoa ascacuanafoma.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Nanscarifi aquicai tsoan nannorifosi uhuunoa shinancanima. Ascano tsoan ua icoinra huacun ahuun yoracoinfoan nan noicasmatirofo.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Ascan tsoan ua finonmafain apa yafi ahua noiashucai uhuun yora itiroma. Nanscarifiai tsoan furu yafi ainfacu ua finonmafain noiashucai uhuun yora itiroma.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ascan unfin mato ihui coyan iquinanquin nashoshquicain. Ascafia tsoan yoiqui isca huaima, “Natian un Jesús tana. Ascacun nai omitsiscafiaquicai un shinanchacaimaran,” ishon tsoan anori yoicasmaicai uhuun yora itiroma.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ascashon tsoan shinanqui isca huai, “Un Jesús tanaiton raca ua omitsisca huacanicati,” ishon shinanqui uhuun tsain cachiquiri huashu nanscara yorafo naashu omitsiscapanacafo. Asca tsoa uhuunoashu omitsiscafiaqui ua potama nanscara yorafori naashu ufu isharapacunacafo.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Ascano ratoranfoan mato nicafain mato shara huaifo. Nanfoanfin nan uacoin shara huai cafisca mato huacaniquin. Nanscarifi aquin tsoan nan un yoiai cuscan nicacoin yafi nan ua nichini uhuun Upa Dios nicacoin cafisca huaiquin.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ascashon tsoanri Diosin tsain yoimisi ahuun tsain nicacoinfain shara huacun Diosin nanrifi nan ahuun tsain yoimisi inanshara cuscan huaquin nan shara huari inansharashquin. Ascashon nan Dios tanamisi yora shara futsan ahuun tsain nicasharafain shara huacun, Diosin nan a tanamisi inanshara cuscan huaqui nan shara huarifi inansharashqui.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ascano tsoan ua rama icoinra huashon ua tanaiton futsan a shara huaqui unu matsi ayamacun. Ascacun Diosin arifi a futsa shara huaa. Ahuara shara inanshquiain cuscacai funotiromaran, —ishon Jesús noco yoini.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.