Marcos 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 — ausente —
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Ascan Jesús a nocofunu musufimua yoini. —Aton ointaifi nuno nihuu, —huani.
3 Ele disse para o homem:
4 Ascaino nocofunun ato nishoni, —Un mato yocain man ua cumatiromainquin. ¿Raquiri Moisés tsain noco yonoamun? ¿Tunutitian non ahuara huatiromun? ¿Nonraca sharatiro? ¿Nonraca chacatiro? ¿Tunutitian non yora cayahuatiromun? ¿Yora isinin icai oamun non cayahuaimun? Non caya huamama natiro. Nocohuun nutiro. ¿Non rutua shinantsain? ¿Ascamun shara? —ishon ato yocani. Ascafiaino puusinifoma.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ascatan sinaquin ato oiancutan ahuun nomuran fasi shinain, —¡Ohuashta! ¿Ahuuscashon aton nomuran shinanchacamisifomun? Ua icoinra huacatama, —ishon shinanni. Ascashon a nocofunu musufimua yoini, —Min mucu mushan huahuun, —huaino. Yonoa cuscan mushaniquin. Ascashu ahuun mucu muma sharacoin iriscatani.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ascaino Fariseofo amaquinoashu Herodes ahuun yorafo ano fonifo, —¿Ahuuscashomain non Jesús achimanain rutunonfo? —icashu yoinannifo.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 — ausente —
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 — ausente —
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Yora yoshin chacafo atohuun nuafo Jesús fuchicatan fuopacufoannifo. Ascashon yoinifo, —Minfin Diospan facuquin, —huaifoan.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 —Tsainyamacahuun. Un Diospan facuqui tsoa yoiyamacahuun, —ato curushcai huaniquin.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ascatan Jesús machi mapufaitan afu rafuafo cunani, —Uqui fucahuun, —ato huani.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Aqui fuafoan doce catonshon ato yoini, —Man uhuun yonomisifo itiro ufu rafufafaincahuun. Un mato nichicai man yorafo Upa Diosin tsain ato yoinon.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Un mato yonoshqui uhuunshon yoshin chacafo futsafohuun nuucun atomaquinoa man potatiroran, —ishon ato yoini.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Nan doce Jesús catonni afoan aton anufo un mato tapimanon. Futsan Simonfiacun ahuun anu futsan Jesús tuqui huani Perdo.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Futsafo Zebedeo facu rafu Santiago yafi Juan. Aton anu tuqui huani Moanurquisi, onicoinnin tsainmanfin nocofunufo curushcoin nan turuica cuscara.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Futsanfoan aton anu Andrés non Felipe non Bartolomé non Mateo non Tomás non Alfeopan facu Santiago non Tadeo non Simón futsan nanton fasi Diosin tsain tanasharacoinpaiyaino.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Futsan ahuun anu Judas Iscariote nanton Jesús potashon ato achimani.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ascatan Jesús yafi afu rafuafo pushu muran iquinifo. Iquiano yorahuanrasi a nicapaicani aqui funifo. Ascano ato yosiaino a futan afu rafuafoan ahua piinifoma.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ascano ato yosifaiquin, yosifaiquin huaiton. —¡Uru! Jesusfin nison cuscaracoinquin, —icashu ahuun yoinannifo. Acaifoan nicai ahuun yorafo funifo. Ihuipaicani.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Asca Moisés tsain tapimamisifori Jerusalén anoashu nicapai aqui funifo, Ascashon yoicaquin —Jesusfin Satanashuunshon ahuarafo huaiquin. Satanás yoshin chacafoan aton niaifo. Ahuunshon nocofunumaquinoa yoshin chacafo potairan, —ishon yoinifo.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ascano Jesús ato cunani. Ato ahuara futsafohuunoa yoishquin ato tapimanon. Yoini isca huaquin, —¿Ahuuscashumain Satanás afiri potatiroquin?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Caifofo afi ranan rutunain cuyotirofo.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Yorafori afi ranan rutunain cuyotirofo.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Nanscarifi aqui Satanás afin ahuun yoshin chacafo potaino arifi funotiro. Asca huaino ahuun yono chacanatiro arifi cuyotiro.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Shinancapon. Nocofunu mutsisipacoinin ahuun pushu cushuanocai tsoa iquitiroma ahuun mafo onunshquin. Ascafiaino rufofo achifain munushushon ahuun mafo onutiro, —ishon Jesús ato yoini.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 — ausente —
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 — ausente —
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 — ausente —
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ascano Jesús icano ahua yafi chipocufo noconifo. Pushu fospiaifono chifishon niafo futsa amuran nichini a yoinonfo.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Yorahuanrasiton cufuacunifo. Ascano futsan yoini, —Min uhuan futan ushto rananun chifi nishon mia ahuara yoipai fuaforan, —ishon yoiaiton.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 —Un mato tapimai ratofomain uhuun uhua yafi uhuun ushtofoquin, —ishon ato yoini.
33 Jesus perguntou:
34 Ascano cufuacufoannaifoan ato oiancufainquin, —Nafo uhuun uhua cuscarafo yafi uhuun ushto cuscarafoquin.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Uhuun Upa Diosin ato amapaiyai cuscan afofin uhuun ushtofo cuscara non uhuun chicofo cuscarafo non uhuun uhua cuscarafoquin, —ishon Jesús ato yoini.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.