Marcos 16
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascano Israelifoan aton tunutitian cuyoano María Magdalena non María futsan Santiago ahuan non Salomé non afoan ininti sharashta finifo Jesús ahuun cayaqui ocashcaquin.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Nococaquin oianfo quini ahuun fupoita toquirininhuan toromahuan man fupucuaini.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ascaino iquifainpaiquin oianfo nocon mumicayahuuri man ointiaca quini muran tsaoan ini. Sahuuti osho sharashta sahuuashu. Fuchitan mustai irinifo.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ascaiton ato yoini, —Ratuyamacahuun. Man Jesús funicainaquin. Man funai Jesuscai nunoma. Mastafiaitafo man funiaquin. Na quini muran raca iquitano. Oin fucapon.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Afu rafumisifo yoitacahuun. Pedrori yoifain. “Jesús Galilea ano caiyoi tauicaiquin. Anoshon mato manai. Mato yoimisi cuscan nannoa man ointiroran,” ishon man ointiaca Upa Diosin atoqui nichiaton, —ato yoini.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Nicafaini nan ainfo rafu non fusti mahua quini murannoashu ichonifo. Ichoainfoancai icoinra huaquin rashquinifoma. Ratufaini focaquin rama oianfo cuscan tsoa yoinifoma.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Ascano Jesús Domingo funamanrishta funini. Funiashu María Magdalenaqui nocoi tauni. Jesús naataima Mariamaquinoa yoshin chaca siete potani.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Jesús oian cuscan afu rafuafo ano cani ato tapimashquin. Atoqui nocoshon oian Jesús shinancani uainifo.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 —Un rama Jesús oian. Man funiaran, —ishon María ato yoifiaiton nicacaquin tsoan icoinra huanima.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ascano ahuun tanamisi rafu fai foaifoanno Jesús atoqui niriscatani. Ascaitocai onannifoma.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Onancanashu afu rafumisi futsafo ano fonifo ato tapimashquin. —Non Jesús oianran, —ishon ato yoifiaifoan tsoan atori icoinra huanima.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ascatan chipo piyainfoanno Jesús atoqui nocoriscatani. Ascashon ato yoini, —¿Ahuuscain un afanan funia man icoinra huamamun? Futsanfoan ua oinshon mato yoifiaiton man ato icoinra huamaran, —ishon afu rafumisifo once yoini.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ascano ato yoiquin, —Mun funia. Atohuunoashu naiyofiashu un afanan funia aton chaca soashoshquin ufu nipanonfo. Manifoti ato yoitacahuun.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ratoran futsanfoan uhuun tsain shara icoinra huatan unu muran iquimamuashu ufu Upa Dios icano nipatiroquin. Ascafia ratoran futsafoan nan tsain shara uhuunoa icoinra huayamashu ahuun chaca ahuun nupacunaca. Ascashufin omitsiscapanaca muran fotirofoquin.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ascano ratoran ua icoinra huashon uhuunshon yoshin chaca futsamaquinoa potafain tsain shara tsoan nicayomisima cuscara yoifain
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 rono paupan tsomashu yotucuyamarain rao paupan ayashu ahuuscayamacain isinin imisifo manmanshon caya huamashquiran, —ishon Jesús ato yoini.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ato yoitan Upa Diosin atomaquishon nocon Ifo Jesús nai muran ihuini afu niaifocoin inon.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ascatan afu rafumisifo maitio foanfafaincaquin Jesushuunoa ato yoiaifono, nocon Ifon atofu yononi ahuamamishti ahuunshon huanonfo. Ascano nocon Ifoan tsainhuunoa ato yoini cuscan icoinra huanifo. Nanti.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.